Verbeteringen nieuwe Firefox vertaling
-
- Berichten: 59
- Lid geworden op: 17 juni 2004, 10:51
-
- Berichten: 110
- Lid geworden op: 22 september 2004, 14:40
- Locatie: Roosendaal
- Contacteer:
Het rare is dat een google search naar 'lokatie' 226.000 resultaten geeft en 'locatie' 627.000...
En 'lokatie' geeft ook dit rare resultaat:
En 'lokatie' geeft ook dit rare resultaat:
Over die 'verpaatsen', ik zie het nu ook op mijn http://firefoxfah.sourceforge.net/firefoxnl.xhtml statusbar screenshot!!Google schreef:Locatienet.nl
Met de Routenet routeplanner plant u routes door heel europa van deur tot deur.
Gebruik de Routenet routeplanner ook voor het opzoeken van kaarten en actuele ...
www.lokatienet.nl/ - 2k - Cached - Similar pages
-
- Berichten: 4
- Lid geworden op: 31 oktober 2004, 8:04
bladwijzerswerkbalkmap
Hallo,
Kleinigheidje:
Er bestaan maar weinig woorden van 6 lettergrepen en "bladwijzerswerkbalkmap" is nou niet bepaald een vlotte term...
(Probeer het eens 3x achter elkaar te zeggen zonder te struikelen?
)
Loskoppelen is de oplossing denk ik, dus:
Werkbalkmap Bladwijzers.
Of toch maar gewoon : Koppelingen?
Veel succes,
Jimmer
Kleinigheidje:
Er bestaan maar weinig woorden van 6 lettergrepen en "bladwijzerswerkbalkmap" is nou niet bepaald een vlotte term...
(Probeer het eens 3x achter elkaar te zeggen zonder te struikelen?

Loskoppelen is de oplossing denk ik, dus:
Werkbalkmap Bladwijzers.
Of toch maar gewoon : Koppelingen?
Veel succes,
Jimmer
- arjanhen
- Berichten: 3
- Lid geworden op: 9 december 2003, 21:08
- Locatie: Doetinchem
klopt, was mij ook al opgevalllen. verder vraag ik me af of dit niet beter vertaald kan worden met iets in de trant van "overzenden van gegevens..."Bernd schreef:Is iemand al de tikfout linksonder opgevallen?
"verpaatsen van gegevens van www.tweakers.net"
--> "verplaatsen" , kortom, een 'l' mist.
Toen ik de tekst de eerste keer las (onderin de statusbalk) schrok ik nl. Ik dacht even dat Firefox mijn bestanden aan het verplaatsen was. maar er worden alleen bestanden van een website opgehaald.
- nirwana
- Beheerder
- Berichten: 11529
- Lid geworden op: 19 september 2003, 5:09
- Contacteer:
Wat dacht je van "ophalen van gegevens..." (of opvragen) want dat is in feite wat de browser doet gezien vanuit de gebruiker. Die wil gegevens opvragen van een bepaalde website. Hoe dit gegevens er komen is allemaal minder interessant. Als ze er maar komenarjanhen schreef:klopt, was mij ook al opgevalllen. verder vraag ik me af of dit niet beter vertaald kan worden met iets in de trant van "overzenden van gegevens..."

Met vriendelijke groet,
Martijn
[ Mede-oprichter + webmaster MozBrowser | beheerder Startpagina's over freeware, GIMP, Mozilla en OpenOffice.org / LibreOffice, Ubuntu
Martijn
[ Mede-oprichter + webmaster MozBrowser | beheerder Startpagina's over freeware, GIMP, Mozilla en OpenOffice.org / LibreOffice, Ubuntu
-
- Berichten: 110
- Lid geworden op: 22 september 2004, 14:40
- Locatie: Roosendaal
- Contacteer:
Nog wat meer van die dingen @ http://firefoxfah.sourceforge.net/firef ... tusbar.gifnirwana schreef:Wat dacht je van "ophalen van gegevens..." (of opvragen) want dat is in feite wat de browser doet gezien vanuit de gebruiker. Die wil gegevens opvragen van een bepaalde website. Hoe dit gegevens er komen is allemaal minder interessant. Als ze er maar komenarjanhen schreef:klopt, was mij ook al opgevalllen. verder vraag ik me af of dit niet beter vertaald kan worden met iets in de trant van "overzenden van gegevens..."
- pw1
- Berichten: 296
- Lid geworden op: 11 oktober 2003, 15:11
- Contacteer:
Nog een paar kleine opmerkingen:
- Download iets en open de downloadmanager, onder de download staat dan:
<tijd> blijft over nog te gaan
<tijd> resterend
> Bladwijzers > Bladwijzers beheren > Bewerken > ...
Verplaats bladwijzer(s)
Bladwijzers verplaatsen
Stel in als bladwijzers werkbalk map
Map instellen als bladwijzerswerkbalk
- Download iets en open de downloadmanager, onder de download staat dan:
<tijd> blijft over nog te gaan
<tijd> resterend
> Bladwijzers > Bladwijzers beheren > Bewerken > ...
Verplaats bladwijzer(s)
Bladwijzers verplaatsen
Stel in als bladwijzers werkbalk map
Map instellen als bladwijzerswerkbalk
- Mad Maks
- Berichten: 1447
- Lid geworden op: 7 oktober 2003, 16:58
- Locatie: Luzy, france
- Contacteer:
ik heb dit aangepast. controleer het aub op type fouten in de volgende NL versie (die komt hopelijk vandaag of morgen)FlorisD schreef:Nog een foutje:
Als je de XUL errorpage aanzet (die met die blauwe balk met tekst dus) is onderstaande de volledige inhoud van de errorpagina's (allemaal bij elkaar dus, normaal is er van elk rijtje maar 1 zichtbaar
):
Dat 'lange beschrijving' en het ontbreken van hoofdletters klopt niet helemaal dus.
dns niet gevonden
protocol niet gevonden
verbindingsfout
netwerk timeout
oneindige lus
onbekend soort socket
netwerkherinitialisatie
netwerk offline
www.dezepaginabestaatniet.com kan niet gevonden worden. Controleer alstublieft de naam en probeer het opnieuw.
lange beschrijving van foutief geformeerde URI komt hier.
lange beschrijving van niet gevonden bestand komt hier.
lange beschrijving van niet gevonden dns komt hier.
lange beschrijving van niet gevonden komt hier.
lange beschrijving van verbindingsfout komt hier.
lange beschrijving van netwerk timeout komt hier.
lange beschrijving van oneindige lus komt hier.
lange beschrijving van onbekend soort socket komt hier.
lange beschrijving van netwerkherinitialisatie komt hier.
lange beschrijving van netwerk offline komt hier.
Probeer het opnieuw
Als dit al bekend was, dan heb ik niets gezegd. Ik heb helaas geen tijd om alles na te lezen.
@ Mark: heel mooi die screeenshots, maakt het heel duidelijk. de fouten die jij vermeld heb ik verbeterd zover het toolkit dingen zijn (het meeste is browser en die moet Martijn verbeteren)
Mozilla Rep
http://www.mozilla-nl.org
http://www.mozilla-nl.org
- Mad Maks
- Berichten: 1447
- Lid geworden op: 7 oktober 2003, 16:58
- Locatie: Luzy, france
- Contacteer:
downloadbeheerdermark schreef:Wordt het trouwens "downloadmanager" of "downloadbeheerder"?
Mozilla Rep
http://www.mozilla-nl.org
http://www.mozilla-nl.org
Waarom niet gewoon 'downloadbeheer'? Beheerder klinkt alsof er een mannetje zit die het beroep downloadbeheerder uitoefent.Mad Maks schreef:downloadbeheerdermark schreef:Wordt het trouwens "downloadmanager" of "downloadbeheerder"?
Even wat anders. Ik word een beetje verdrietig van al die mensen die hier binnen komen drentelen en even komen vertellen welke vertalingen anders moeten.

Om niet in een al te lange preek verzeild te raken, verzoek ik dus iedereen eerst even na te denken en te overleggen voordat je roept dat een vertaling anders moet.
Reinout
- Mad Maks
- Berichten: 1447
- Lid geworden op: 7 oktober 2003, 16:58
- Locatie: Luzy, france
- Contacteer:
via de woordenboek op de pagina die jij noemt wordt voor manager ook beheerder gegevenAnonymous schreef:Waarom niet gewoon 'downloadbeheer'? Beheerder klinkt alsof er een mannetje zit die het beroep downloadbeheerder uitoefent.Mad Maks schreef:downloadbeheerdermark schreef:Wordt het trouwens "downloadmanager" of "downloadbeheerder"?
--Knip--
We hebben al lange tijd een Nederlands vertaalproject

verder ben ik het geheel met je eens.
Mozilla Rep
http://www.mozilla-nl.org
http://www.mozilla-nl.org
- Gert-Paul
- Berichten: 2358
- Lid geworden op: 4 maart 2004, 17:48
- Contacteer:
-
- Berichten: 110
- Lid geworden op: 22 september 2004, 14:40
- Locatie: Roosendaal
- Contacteer:
Mijn opa en oma, vooral mijn opa, leert werken met internet via boeken die hij uit de bibliotheek haalt en koopt. Deze werken bijna altijd met Internet Explorer. Aangezien Internet Explorer ook 'website' gebruikt lijkt het me logischer dat hij dit woord kent en begrijpt wat er mee wordt bedoelt. Als je iemand op straat vraagt wat een 'webstek' is, weet bijna niemand het. Zelfs mijn leraar nederlands (drs.) wist niet eens wat een 'opduikvenster' was.Anonymous schreef:Waarom niet gewoon 'downloadbeheer'? Beheerder klinkt alsof er een mannetje zit die het beroep downloadbeheerder uitoefent.Mad Maks schreef:downloadbeheerdermark schreef:Wordt het trouwens "downloadmanager" of "downloadbeheerder"?
Even wat anders. Ik word een beetje verdrietig van al die mensen die hier binnen komen drentelen en even komen vertellen welke vertalingen anders moeten.We hebben al lange tijd een Nederlands vertaalproject voor vrije software met bijbehorende maillijst en wiki. Daarmee proberen we vertalingen van allerlei OSS-projecten een beetje te synchroniseren zodat het ene project niet iets compleet anders doet als het andere, en dat allerlei programma's dus ook onderling een beetje consistent vertaald zijn. Over woorden als webstek en uitbreiding (ipv website en extensie) is nagedacht en gediscussieerd. Bedenk dat we niet aan het vertalen zijn voor nerds die de engelse termen toch wel snappen, maar voor de mensen zoals je opa en je oma die misschien helemaal geen engels op school gehad hebben! Daarbij wil je geen woorden gebruiken die niet zowel in Vlaanderen als Nederland gangbaar zijn, enzovoort. Nederlands is een mooie en rijke taal, voor de meeste termen is er echt een bijpassende vertaling, ook al gebruik je dat woord misschien niet iedere dag.
Om niet in een al te lange preek verzeild te raken, verzoek ik dus iedereen eerst even na te denken en te overleggen voordat je roept dat een vertaling anders moet.
Reinout
"Even wat anders. Ik word een beetje verdrietig van al die mensen die hier binnen komen drentelen en even komen vertellen welke vertalingen anders moeten.
"
Sorry hoor, ik voel me hierdoor aangesproken. Ik doe gewoon een suggestie, waar aan het begin van deze topic om gevraagd wordt.
En al ben ik dan nieuw hier en kom ik "even binnendrentelen", ik ben wel net als ieder ander hier een geregistreerde firefox gebruiker.
Zo dat moest er even uit, nu maar weer on-topic
Jimmer

Sorry hoor, ik voel me hierdoor aangesproken. Ik doe gewoon een suggestie, waar aan het begin van deze topic om gevraagd wordt.
En al ben ik dan nieuw hier en kom ik "even binnendrentelen", ik ben wel net als ieder ander hier een geregistreerde firefox gebruiker.
Zo dat moest er even uit, nu maar weer on-topic

Jimmer