Verbeteringen nieuwe Firefox vertaling

Hier kun je je opmerkingen over de Nederlandse Firefox-vertaling kwijt.
Plaats reactie
nareman
Berichten: 25
Lid geworden op: 12 november 2004, 22:06
    unknown unknown

Bericht door nareman »

De enige optie zou zijn om de huidige vertaling te downloaden (nightly) van de FTP van mozilla.org: http://ftp.mozilla.org/pub/mozilla.org/ ... taller.exe
Hoe staat het met die nightly built? is die stable? en die heeft natuurlijk een oude vertaling...?

Kunnen jullie anders een datum zeggen dat ie zeker weten af is, dan kom ik dan terug om een nieuwe image te maken... heb ik toch wel over voor een stabiele firefox in het nederlands! :)

Kan ik hem misschien zelf compilen anders?
Erik
Moderator
Berichten: 244
Lid geworden op: 4 februari 2004, 15:33
    unknown unknown
Contacteer:

Bericht door Erik »

nareman schreef:
De enige optie zou zijn om de huidige vertaling te downloaden (nightly) van de FTP van mozilla.org: http://ftp.mozilla.org/pub/mozilla.org/ ... taller.exe
Hoe staat het met die nightly built? is die stable? en die heeft natuurlijk een oude vertaling...?

Kunnen jullie anders een datum zeggen dat ie zeker weten af is, dan kom ik dan terug om een nieuwe image te maken... heb ik toch wel over voor een stabiele firefox in het nederlands! :)

Kan ik hem misschien zelf compilen anders?
Deze vertaling is gebouwd van de 1.0-versie. Die is dus volledig stabiel. De vraag is alleen of er nog spel- of grammaticafouten inzitten. Ik kan je uiteraard niets garanderen.
~ Erik
- Mede-Beheerder MozBrowser.nl (inclusief Forum)
- Redacteur Livre Magazine
Gebruikersavatar
nirwana
Beheerder
Berichten: 11528
Lid geworden op: 19 september 2003, 5:09
    unknown unknown
Contacteer:

Bericht door nirwana »

nareman schreef:Kunnen jullie anders een datum zeggen dat ie zeker weten af is, dan kom ik dan terug om een nieuwe image te maken...
Eind 2005 is de vertaling zeker weten af. Die datum ligt wel ver genoeg weg om een redelijke garantie te kunnen geven. Tot die tijd is het afwachten wie wannneer tijd heeft om welk onderdeel te verbeteren. Maar als het zover is dan zullen we niet nalaten om het op MozBrowser als nieuwsbericht aan te kondigen. En het zal ook hier in het forum wel uitgebreid worden vermeld. Kortom, het zal vast niet ongemerkt voorbij gaan.

PS: als je wilt is alle Mozilla-code zelf te compileren. Het is immers een opensource-product. Je moet even op zoek naar de juiste code om te compileren en dan nog wat build-instructies erbij.
Met vriendelijke groet,

Martijn
[ Mede-oprichter + webmaster MozBrowser | beheerder Startpagina's over freeware, GIMP, Mozilla en OpenOffice.org / LibreOffice, Ubuntu
Gebruikersavatar
ByteWarrior
Berichten: 3825
Lid geworden op: 15 oktober 2003, 14:56
Locatie: Tielt-Winge, België
    unknown unknown
Contacteer:

Bericht door ByteWarrior »

nirwana schreef:
nareman schreef:Kunnen jullie anders een datum zeggen dat ie zeker weten af is, dan kom ik dan terug om een nieuwe image te maken...
Eind 2005 is de vertaling zeker weten af.
Oink? :?
Bedoel je niet eind 2004/begin 2005?

Eind 2005 is namelijk nog heeeeel ver af... ;-)
Gebruikersavatar
nirwana
Beheerder
Berichten: 11528
Lid geworden op: 19 september 2003, 5:09
    unknown unknown
Contacteer:

Bericht door nirwana »

ByteWarrior schreef:Eind 2005 is namelijk nog heeeeel ver af... ;-)
Ja, dat weet ik. Maar dat is wat we kunnen garanderen. De rest is koffiedik kijken.
Met vriendelijke groet,

Martijn
[ Mede-oprichter + webmaster MozBrowser | beheerder Startpagina's over freeware, GIMP, Mozilla en OpenOffice.org / LibreOffice, Ubuntu
Barend
Berichten: 34
Lid geworden op: 22 oktober 2004, 14:07
    unknown unknown

Bericht door Barend »

Martijn Ras heeft nieuwe wijzigingen voor de vertaling ingestuurd. Daarin is Tools weer met Gereedschappen vertaald.
Anne
Berichten: 459
Lid geworden op: 22 september 2004, 11:24
    unknown unknown
Contacteer:

Bericht door Anne »

Als het nog zolang duurt is het hele project natuurlijk verdoemd. Het lijkt me fijner als het binnen een maand goed geregeld is. Of minder.
weblog | werkt mee aan mozilla.org, Mozilla Europe, developer.mozilla.org en een beetje aan addons.mozilla.org
Gebruikersavatar
Jeroen p
Berichten: 69
Lid geworden op: 13 november 2004, 17:18
    unknown unknown

Bericht door Jeroen p »

Barend schreef:Martijn Ras heeft nieuwe wijzigingen voor de vertaling ingestuurd. Daarin is Tools weer met Gereedschappen vertaald.
Zo maar zonder dat Martijn zich in de discussie heeft gemengd? Ben bang dat dit nooit goed komt...
nareman
Berichten: 25
Lid geworden op: 12 november 2004, 22:06
    unknown unknown

Bericht door nareman »

Anne schreef:Als het nog zolang duurt is het hele project natuurlijk verdoemd. Het lijkt me fijner als het binnen een maand goed geregeld is. Of minder.
Ja precies, dan zijn er al andere versies als het goed is... kan ik niet helpen als mensen geen tijd voor iets hebben? Mijn Nederlands is niet toppie maar ik weet wel het een en het ander van software-developing.
Gebruikersavatar
Gert-Paul
Berichten: 2358
Lid geworden op: 4 maart 2004, 17:48
    unknown unknown
Contacteer:

Bericht door Gert-Paul »

nareman schreef:
Anne schreef:Als het nog zolang duurt is het hele project natuurlijk verdoemd. Het lijkt me fijner als het binnen een maand goed geregeld is. Of minder.
Ja precies, dan zijn er al andere versies als het goed is... kan ik niet helpen als mensen geen tijd voor iets hebben? Mijn Nederlands is niet toppie maar ik weet wel het een en het ander van software-developing.
Het gaat nu volgensmij vooral om het de laaste details. De help is bijvoorbeeld in de builds van vannacht voor het eerst goed te zien. Die is dus nieuw en . Zet dus opmerkingen hier op het forum neer over de vertaling. Veel van de oude woorden komen jammergenoeg weer terug en ik vrees het ergste, maar geef dus vooral opmerkingen over inconsitenties, spellingsfouten etc. voornamelijk in de Help.

Zo kunnen de echte fouten eruit en kunnen we hopelijk na FF1.0 wel goede woorden in de build zetten.
Barend
Berichten: 34
Lid geworden op: 22 oktober 2004, 14:07
    unknown unknown

Bericht door Barend »

Gert-Paul schreef:Zo kunnen de echte fouten eruit en kunnen we hopelijk na FF1.0 wel goede woorden in de build zetten.
Voor wie? Voor ons? Het gaat juist om de officiele nl vertaling die als 1.0-release in de release-directory komt, en waarheen getfirefox.com zal verwijzen.
Dat is de vertaling die mensen gaan gebruiken.
Die moet goed zijn.
En niet een mozbrowser.nl-xpi (-nightly) die met alle respect de grote massa niet zal bereiken.
Gebruikersavatar
Gert-Paul
Berichten: 2358
Lid geworden op: 4 maart 2004, 17:48
    unknown unknown
Contacteer:

Bericht door Gert-Paul »

Barend schreef:
Gert-Paul schreef:Zo kunnen de echte fouten eruit en kunnen we hopelijk na FF1.0 wel goede woorden in de build zetten.
Voor wie? Voor ons? Het gaat juist om de officiele nl vertaling die als 1.0-release in de release-directory komt, en waarheen getfirefox.com zal verwijzen.
Dat is de vertaling die mensen gaan gebruiken.
Die moet goed zijn.
En niet een mozbrowser.nl-xpi (-nightly) die met alle respect de grote massa niet zal bereiken.
Ik weet het en ik hoop het ook dat 1.0NL echt goed wordt, maar ik ben bang dat we een officiële build krijgen met webstek, bladerprogramma etc. Wat weer minder is voor FF's reputatie in NL.
We moeten kijken hoe we dit kunnen voorkomen, maar ik heg het idee dat het erg moeilijk wordt en probeer daarom maar vooruit te kijken.

Ik probeerde duidelijk te maken dat nu geen zin heeft als nareman suggesties gaf weer die probleem woorden op te noemen.
Gebruikersavatar
nirwana
Beheerder
Berichten: 11528
Lid geworden op: 19 september 2003, 5:09
    unknown unknown
Contacteer:

Bericht door nirwana »

Gert-Paul schreef:Zo kunnen de echte fouten eruit en kunnen we hopelijk na FF1.0 wel goede woorden in de build zetten.
Als alles consistent is dan werkt een s/ ook beter.
Met vriendelijke groet,

Martijn
[ Mede-oprichter + webmaster MozBrowser | beheerder Startpagina's over freeware, GIMP, Mozilla en OpenOffice.org / LibreOffice, Ubuntu
nareman
Berichten: 25
Lid geworden op: 12 november 2004, 22:06
    unknown unknown

Bericht door nareman »

Ok een iets snap ik dus echt niet...

Wat is het probleem met die woorden die pas in de volgende versie erin kunnen? Ik neem aan dat er een soort language-file bij de source zit toch? En een aparte file voor de instellingen zoals de hot-keys zoals ctrl-t enzow? Waarom kun je die niet gewoon even vervangen? Dan doen we het met een ander soort config-file bij een latere versie wel gewoon keertje opnieuw...

Kun je die niet via sourceforge die files steeds openbaar maken, desnoods verschillende versies die je uiteindelijk met elkaar vergelijkt..? Want ik begrijp dat sommige mensen een andere woorden keuze geschikt vinden, en dat dat problemen oplevert, geef deze dan de mogelijkheid om een andere gebuilde versie te downloaden. Maar ik zou bij de officiele versie gaan volgens de juiste van Dale woorden. :)

(Ja ik weet 'mijn' Nederlands is eigenlijk heel slecht :))
Barend
Berichten: 34
Lid geworden op: 22 oktober 2004, 14:07
    unknown unknown

Bericht door Barend »

nareman schreef:Wat is het probleem met die woorden die pas in de volgende versie erin kunnen? Ik neem aan dat er een soort language-file bij de source zit toch? En een aparte file voor de instellingen zoals de hot-keys zoals ctrl-t enzow? Waarom kun je die niet gewoon even vervangen? Dan doen we het met een ander soort config-file bij een latere versie wel gewoon keertje opnieuw...

Kun je die niet via sourceforge die files steeds openbaar maken, desnoods verschillende versies die je uiteindelijk met elkaar vergelijkt..? Want ik begrijp dat sommige mensen een andere woorden keuze geschikt vinden, en dat dat problemen oplevert, geef deze dan de mogelijkheid om een andere gebuilde versie te downloaden. Maar ik zou bij de officiele versie gaan volgens de juiste van Dale woorden.
Ja natuurlijk kan dat en natuurlijk kan je dat gebruiken, maar degenen die 'gewoon' firefox willen downloaden en die uitkomen op http://www.getfirefox.com worden verwezen naar de offficiele nl-NL release,.
En die staat vol met webstekken, programmatuur en gereedschappen.

Relatief weinigen zullen weten van die veel betere vertaling op sourceforge. M.i. moet het daarom nu veranderd worden en niet later.
Plaats reactie