Hoe belangrijk vind jij de NL vertaling
-
- Berichten: 110
- Lid geworden op: 22 september 2004, 14:40
- Locatie: Roosendaal
Dat is waar, alleen is daar nu geen tijd meer voor... Firefox 1.0 (niet nl) is al twee weken geleden uitgebracht.
Ik vind wel dat Firefox NL goed genoeg moet zijn, er is tenslotte maar één versie 1.0, en als computertijdschriften e.d. er over gaan schrijven denk ik niet dat we moeten aankomen met een slechte vertaling vol spelfouten - het "het komt bij 1.1 wel goed" excuus zal dat niet meer werken.
Ik vind wel dat Firefox NL goed genoeg moet zijn, er is tenslotte maar één versie 1.0, en als computertijdschriften e.d. er over gaan schrijven denk ik niet dat we moeten aankomen met een slechte vertaling vol spelfouten - het "het komt bij 1.1 wel goed" excuus zal dat niet meer werken.
Gebruikt Gentoo Linux
-
- Berichten: 410
- Lid geworden op: 12 oktober 2003, 22:36
- Locatie: Enschede
Wat ik zelf het belangrijkste vind, is dat de vertaling consistent is. Voor dingen die eenmaal vertaald zijn, moeten in nieuwere versies niet andere vertalingen komen. Dan moeten mensen alles namelijk opnieuw gaan leren.
De omslag die voor versie 1.0 heeft plaatsgevonden is wel vervelend, maar ik ben blij dat het wel voor 1.0 gebeurd is. Ik vond veel termen die eerst gebruikt werden ook niet zo handig.
Verder moet er ook consistentie zijn binnen de Mozilla.org producten.
Kan iemand trouwens al iets zeggen over over de vertaling van de suite?
De omslag die voor versie 1.0 heeft plaatsgevonden is wel vervelend, maar ik ben blij dat het wel voor 1.0 gebeurd is. Ik vond veel termen die eerst gebruikt werden ook niet zo handig.
Verder moet er ook consistentie zijn binnen de Mozilla.org producten.
Kan iemand trouwens al iets zeggen over over de vertaling van de suite?
-
- Berichten: 459
- Lid geworden op: 22 september 2004, 11:24
Martijn is ermee bezig. Consistentie is belangrijk, maar begrijpelijke termen ook. En die omslag bij 1.0 was zeker nodig.
weblog | werkt mee aan mozilla.org, Mozilla Europe, developer.mozilla.org en een beetje aan addons.mozilla.org
-
- Berichten: 3981
- Lid geworden op: 20 november 2004, 17:58
- Locatie: Zoo (aasgier)
wordt alles vertaals?
Word het een complete nederlandse versie?
Worden woorden als downloads, browser, bugs, mail, FAQ om er zo maar een paar te noemen dan ook vertaald?
Zo ja dan niet via de gemakkelijkste weg graag. Het zou mooi zijn om een nederlands woord of omschrijving of afkorting te vinden die ook echt aangeeft wat er gebeurt. Misschien een ideetje voor een Poll. (toch weer een engels woord). Een onderzoekje dan maar.
Doeggggggggggggg
Worden woorden als downloads, browser, bugs, mail, FAQ om er zo maar een paar te noemen dan ook vertaald?
Zo ja dan niet via de gemakkelijkste weg graag. Het zou mooi zijn om een nederlands woord of omschrijving of afkorting te vinden die ook echt aangeeft wat er gebeurt. Misschien een ideetje voor een Poll. (toch weer een engels woord). Een onderzoekje dan maar.
Doeggggggggggggg
-
- Berichten: 459
- Lid geworden op: 22 september 2004, 11:24
Een aantal van die woorden worden juist niet vertaald aangezien ze geadopteerd zijn door de NL taal. Lees een beetje in het archief van het forum voordat je hierover vragen gaat stellen.
Laatst gewijzigd door Anne op 25 november 2004, 19:54, 1 keer totaal gewijzigd.
weblog | werkt mee aan mozilla.org, Mozilla Europe, developer.mozilla.org en een beetje aan addons.mozilla.org
-
- Berichten: 3981
- Lid geworden op: 20 november 2004, 17:58
- Locatie: Zoo (aasgier)
adopteren
Nog een paar woorden "adopteren" dan hoef je ook de engelse versie niet meer te vertalen.
Grapje
Grapje
-
- Berichten: 814
- Lid geworden op: 20 november 2004, 21:40
Re: Geen tussentijdse updates mogelijk?
Even aangenomen dat ik hiermee de juiste persoon heb gequote, dan is het antwoord dat enkel officiële volgende releases zullen profiteren van tekstuele wijzigingen en dat daarvoor dus niet speciaal een nieuwe versie zal verschijnen, dat moge inmiddels duidelijk zijn. Maar wat er bij tussentijdse releases a.g.v. bijvoorbeeld ernstige veiligheidslekken gebeurt is me niet helemaal duidelijk. M.a.w., wordt op zo'n moment een actuele nightly build van het Nederlandse taalpakket (deze dus) die regelmatig wordt geupdate wèl automatisch in bijvoorbeeld 1.01, 1.02 etc. ingebakken? En is dat dan 100% wel of niet zo, of niet helemaal (of nooit) zeker?freggy schreef:Iemand meldt hier in deze topic dat het niet meer mogelijk is om tussentijdse updates van de vertaling te maken tussen 1.0 en 1.1. Hoezo? Er zal toch wel een 1.0.1, 1.0.2,... versie uitkomen van Firefox, al was het maar omwille van security bugs (er zijn er intussen al een aantal op de branch opgelost volgens bugzilla..).Gert-Paul schreef:Dat wordt dan dus voor 1.1, omdat we niet tussendoor de vertaling kunnen updaten.
Indien dat niet het geval is, bijvoorbeeld omdat dergelijke versie-updates enkel kritieke security fixes mogen bevatten of omdat er simpelweg geen lekken worden gevonden (:)) zal het dus nog tot ongeveer maart duren voordat de volgende tekstuele verbeteringen zichtbaar zijn. Mede daarom vroeg ik me dit af: kunnen mensen die de huidige ingebakken taalfouten nog een probleem vinden niet gewoon beter alleen het bovengenoemde nightly-taalpakket installeren bij de huidige Engelstalige 1.0-installer of -zip, en die zo af en toe eens bijwerken? De vertaling is dan beter up-to-date, en zo zijn zij misschien (nu al) beter af dan met een nog te verschijnen 1.0 NL.
Aangezien bovendien veel mensen de Engelse versie al geïnstalleerd hebben en juist zij vaak iets kritischer kijken naar de Nederlandse vertaling alvorens die te gebruiken lijkt me dit best logisch. De anderen kunnen misschien beter kiezen voor de nightly NL-installer, maar ook in het algemeen kan het handig zijn. Veel moeite kost het bovendien niet, misschien zelfs minder dan het eerdaags installeren van een compleet nieuwe 1.0 NL. Zoals in het topic Howto: Firefox nl-NL 1.0 Installeren (Windows) wordt uitgelegd is dan alleen nog de Switch Locales-extensie benodigd, òf men verandert de locale m.b.v. about:config. En als men het doet zoals beschreven op How to activate your newly installed language dan is het zelfs mogelijk om van een bestaande Engelstalige installatie, na het installeren van het NL-taalpakket, de bestaande startsnelkoppeling(en) te kopiëren en te bewerken (ofwel, wijzig voor Windows de nieuwe snelkoppeling naar "<disk>:\Program Files\Mozilla Firefox\firefox.exe" -UILocale nl-NL -contentLocale NL), om vanaf dat moment in 2 talen op te kunnen starten. Bijkomende voordelen: de talen blijven per gebruiker te kiezen, zodat men niet afhankelijk is van installers in specifieke talen, en uiteraard werkt dit ook op andere besturingssystemen.
Enige reden om hier toch van af te zien?
-
- Berichten: 459
- Lid geworden op: 22 september 2004, 11:24
Officiele releases zijn beter. Dan is de vertaling ook consequent fout, mochten er fouten gevonden worden en is het voor iedereen gelijk.
Daarnaast wordt er naar officiele releases gelinkt vanaf bijvoorbeeld Mozilla Europe en andere downloadpunten.
Een security bug zit meestal niet in het gedeelte van de vertaling, dus zal de vertaling zelf waarschijnlijk niet bijgewerkt worden. (De vertaling zit in een aantal mappen die wordt samengevoegd met de code waaruit een build volgt. Als de code dus wordt bijgewerkt voor 1.0.1 zal de vertaling niet opnieuw bijgewerkt worden omdat je dan de kans loopt dat er een fout is ingeslopen of je zou elke vertaling opnieuw moeten reviewen wat gekkenwerk is.
Daarnaast wordt er naar officiele releases gelinkt vanaf bijvoorbeeld Mozilla Europe en andere downloadpunten.
Een security bug zit meestal niet in het gedeelte van de vertaling, dus zal de vertaling zelf waarschijnlijk niet bijgewerkt worden. (De vertaling zit in een aantal mappen die wordt samengevoegd met de code waaruit een build volgt. Als de code dus wordt bijgewerkt voor 1.0.1 zal de vertaling niet opnieuw bijgewerkt worden omdat je dan de kans loopt dat er een fout is ingeslopen of je zou elke vertaling opnieuw moeten reviewen wat gekkenwerk is.
weblog | werkt mee aan mozilla.org, Mozilla Europe, developer.mozilla.org en een beetje aan addons.mozilla.org
-
- Berichten: 814
- Lid geworden op: 20 november 2004, 21:40
Okee, in technische zin en voor eenduidige detectie van taalfouten is het gebruiken van een officiële release van een installer/zip of taalbestand beter dan dat van een nightly. Maar er is toch niet echt een groot nadeel aan het gebruiken van de officiële Engelse installer/zip met een los taalpakket, ook al is dat een nightly? Als het een nightly is kan dat hooguit nieuwe taalfouten opleveren, maar dat blijft dan toch voor eigen risico? Zonder rompslomp is het taalpakket in een mum van tijd bij te werken en het scheelt bovendien een hoop ongeduldige nieuwe gebruikers.Anne schreef:Officiele releases zijn beter. Dan is de vertaling ook consequent fout, mochten er fouten gevonden worden en is het voor iedereen gelijk.

Duidelijk, maar ik pleitte ook niet voor het gebruik van een nightly-installer of -zip.Daarnaast wordt er naar officiele releases gelinkt vanaf bijvoorbeeld Mozilla Europe en andere downloadpunten.
Maar wat ik me nu wel afvraag, nu je het toch over doorlinken hebt, wat er was gebeurd als Mozilla op haar pagina's al vanaf 9 november i.p.v 'not available' bij 'dutch' als een soort noodoplossing had verwezen naar het nightly-taalbestand. Of wordt dat als te riskant gezien?
Was er bang voor, maar is logisch en maar goed ook.Een security bug ... wat gekkenwerk is.

-
- Berichten: 459
- Lid geworden op: 22 september 2004, 11:24
Ik gok dat dat als onzinnig, als niet dom (niet lullig bedoelt), gezien wordt. De vertaling is niet stabiel. De gebruiker zou het verkeerde denken. De gebruiker zou rare taalfouten kunnen tegenkomen en Mozilla verwerpen voor de komende 100 jaar. De gebruiker zou een XML parse error kunnen tegenkomen doordat een van de vertalers een HTML entity in een DTD gebruikt heeft (is gebeurd) en daardoor het product niet kunnen gebruiken, et cetera.
weblog | werkt mee aan mozilla.org, Mozilla Europe, developer.mozilla.org en een beetje aan addons.mozilla.org