Firebird in het nederlands

Mozilla Firefox is de webbrowser van Mozilla. Volg in geval van problemen eerst onze standaard diagnose.
Gebruikersavatar
Z_God
Berichten: 410
Lid geworden op: 12 oktober 2003, 22:36
Locatie: Enschede
    unknown unknown

Bericht door Z_God »

LOL, in m'n studiehulp van Natuurkunde hebben ze het op een gegeven moment over een 'internetplek' en een 'webplek'.
Gebruikersavatar
nirwana
Beheerder
Berichten: 11457
Lid geworden op: 19 september 2003, 5:09
    unknown unknown

Bericht door nirwana »

En ik neem aan dat men daarmee een website bedoelt ?!? Men zou daarmee overigens ook net zo goed een PC met Internet-toegang kunnen bedoelen. Het is maar net in welke context je deze woorden gebruikt.
Met vriendelijke groet,

Martijn
[ Mede-oprichter + webmaster MozBrowser | beheerder Startpagina's over freeware, GIMP, Mozilla en OpenOffice.org / LibreOffice, Ubuntu
Gebruikersavatar
Z_God
Berichten: 410
Lid geworden op: 12 oktober 2003, 22:36
Locatie: Enschede
    unknown unknown

Bericht door Z_God »

Ja, ze bedoelen er inderdaad een website mee.
Gebruikersavatar
pica pica
Berichten: 18
Lid geworden op: 9 januari 2004, 20:33
    unknown unknown

Bericht door pica pica »

Hoewel ik voor het gebruik van (goede) Nederlandse alternatieven voor Engelse termen ben, moet men het niet te ver voeren. Vanwege het bijna militant-puristisch Nederlands van de vertaling voor Mozilla 1.4, heb ik deze weer uitgeschakeld: het is lelijk en vrij onbegrijpelijk.

Ook zou men bij vertaling rekening kunnen houden met de afmetingen van knoppen en vensters. Soms past de vertaling er niet in, en vallen tekstdelen weg. (Spybot S&D lijdt daar ook aan.) Misschien dat een kleiner lettertype dat oplost?
Mara
    unknown unknown

Bericht door Mara »

Eens was ik vóór Nederlandstalige programma's, maar met de huidige overmaat aan Engeltalige software, websites en overige info merk ik vaak nieteens meer op in welke taal het gevoerd wordt.
Mijn 2 kinderen van 6 en 8 kunnen zich zelfs beter in alledaags populair Engels uitdrukken dan ikzelf; die pakken die taal heel snel en natuurlijk op van de tv.
Bovendien neemt de Engelse taal veel minder ruimte in beslag; Nederlandse tekst duurt 120 à 130% x zolang om het uit te spreken of te schrijven.
Ik begrijp wel dat mensen zich vast willen houden aan hun moedertaal, maar ik denk dat dit eerder een emotionele dan een rationele reden heeft. Het is gewoon veel praktischer om snel Engels te leren en je moedertaal verleer je heus niet :)

Groet,
Mara
Gebruikersavatar
nirwana
Beheerder
Berichten: 11457
Lid geworden op: 19 september 2003, 5:09
    unknown unknown

Bericht door nirwana »

Mara schreef:Het is gewoon veel praktischer om snel Engels te leren en je moedertaal verleer je heus niet
Hoewel het praktisch zou zijn als iedereen op de wereld dezelfde taal zou spreken (esperanto anyone ?), lijkt dat mij een utopie. Kennis van de Engelse taal is inderdaad erg handig. Maar ik kan me wel voorstellen dat het helpt als mensen programma's in de eigen taal kunnen gebruiken. En daarom worden er Nederlandse Mozilla-vertalingen gemaakt. Zo wordt mensen tenminste de keuze geboden om Mozilla te gebruiken in de taal van hun keuze. Onlangs werd zo het idee geopperd voor een Friese vertaling van Mozilla. Ach ja, waarom ook niet...
Met vriendelijke groet,

Martijn
[ Mede-oprichter + webmaster MozBrowser | beheerder Startpagina's over freeware, GIMP, Mozilla en OpenOffice.org / LibreOffice, Ubuntu
Gebruikersavatar
nirwana
Beheerder
Berichten: 11457
Lid geworden op: 19 september 2003, 5:09
    unknown unknown

Bericht door nirwana »

pica pica schreef:Hoewel ik voor het gebruik van (goede) Nederlandse alternatieven voor Engelse termen ben, moet men het niet te ver voeren. Vanwege het bijna militant-puristisch Nederlands van de vertaling voor Mozilla 1.4, heb ik deze weer uitgeschakeld: het is lelijk en vrij onbegrijpelijk.

Ik zou je dan willen uitnodigen om Mozilla 1.6 eens in de Nederlandse vertaling te proberen. Naar aanleiding van eerdere vertalingen hebben wij eind vorig jaar namelijk de discussie hierover weer aangewakkerd en daarop heeft het Mozilla-NL project de grootste struikelpunten uit de Nederlandse vertaling gehaald.
Zie http://www.mozbrowser.nl/?q=node/view/267 voor de 1.6-vertaling (uiteraard te installeren in Mozilla 1.6).
pica pica schreef: Ook zou men bij vertaling rekening kunnen houden met de afmetingen van knoppen en vensters. Soms past de vertaling er niet in, en vallen tekstdelen weg. (Spybot S&D lijdt daar ook aan.) Misschien dat een kleiner lettertype dat oplost?
Probleem hierbij is de vraag hoelang je knoppen zou moeten maken. Je hebt te maken met westerse talen, maar ook met Chinees, Japans, Koreaans en Taiwanees. En dan heb je nog de RTL-talen (van rechts naar links geschreven zoals het Arabisch) die soms ook nog bepaalde beperkingen opleggen.

Zou je een kleiner lettertype gebruiken dan kan het zijn dat het niet meer aansluit bij de rest van je programma's. Of, en dat is waarschijnlijker, het is niet meer leesbaar voor een gedeelte van de gebruikers. Maar mogelijk is het gebruikte lettertype ook ergens in een van de Mozilla-bestanden gedefinieerd en aanpasbaar (I'm just guessing), dus wie weet is het al wel mogelijk om, via een omweg, een ander lettertype daarvoor in te stellen (voor hen die dat op prijs stellen).
Met vriendelijke groet,

Martijn
[ Mede-oprichter + webmaster MozBrowser | beheerder Startpagina's over freeware, GIMP, Mozilla en OpenOffice.org / LibreOffice, Ubuntu