Nederlandse versie Sunbird klaar om te testen.
- Gert-Paul
- Berichten: 2358
- Lid geworden op: 4 maart 2004, 17:48
- Contacteer:
Nederlandse versie Sunbird klaar om te testen.
Martijn Ras heeft deze week ook een vertaalde zipversie van Sunbird ter beschikking gesteld en vandaag heb ik ook de productpagina op mozilla-nl.org klaargemaakt.
De Nederlandse versie van Sunbird 0.2 is daarom nu te downloaden voor Windows en Linux vanaf http://www.mozilla-nl.org/producten/sunbird/. Dit is echter de eerste publieke versie en is daarom denk ik goed dat deze goed getest gaat worden. Zowel qua functionaliteit als de vertaling.
Als je dus opmerkingen en tips hebt over de vertaling van Sunbird of over de productpagina dan mag je deze in dit forum onderwerp plaatsen.
Ik heb zelf alvast een patch gemaakt met verbeteringen die hier te vinden is, maar Martijn Ras is momenteel op vakantie. Kijk dus of de verbeteringen die je wilt doorgeven al in mijn patch gemeld zijn.
De Nederlandse versie van Sunbird 0.2 is daarom nu te downloaden voor Windows en Linux vanaf http://www.mozilla-nl.org/producten/sunbird/. Dit is echter de eerste publieke versie en is daarom denk ik goed dat deze goed getest gaat worden. Zowel qua functionaliteit als de vertaling.
Als je dus opmerkingen en tips hebt over de vertaling van Sunbird of over de productpagina dan mag je deze in dit forum onderwerp plaatsen.
Ik heb zelf alvast een patch gemaakt met verbeteringen die hier te vinden is, maar Martijn Ras is momenteel op vakantie. Kijk dus of de verbeteringen die je wilt doorgeven al in mijn patch gemeld zijn.
- nirwana
- Beheerder
- Berichten: 11528
- Lid geworden op: 19 september 2003, 5:09
- Contacteer:
Re: Nederlandse versie Sunbird klaar om te testen.
Enkele opmerkingen betreffende jouw patch:Gert-Paul schreef:Ik heb zelf alvast een patch gemaakt met verbeteringen die hier te vinden is, maar Martijn Ras is momenteel op vakantie. Kijk dus of de verbeteringen die je wilt doorgeven al in mijn patch gemeld zijn.
"Voorbije gebeurtenissen verbergen" -> kun je in plaats van "voorbije" ook "afgelopen" gebruiken ? Of weet iemand daarvoor nog een betere vertaling ?
"Kalendernaam" -> nav onze chat van gisteren kun je hier mogelijk "Naam agenda" van maken.
"naar een lokaal bestand" -> kan "lokaal" hier niet weg ?
"naar een machine op afstand" -> "naar een andere computer" ? "op afstand" vind ik een te letterlijke vertaling van "remote".
Hetzelfde geldt voor "Alle kalenders op afstand verversen", dus daar kun je "Alle agenda's vanaf andere computers verversen" (oid) van maken ?
Zo ook "Kalenders op andere computer(s) verversen"
Ik denk dat waar in de vertaling "lokaal" staat, dat je moet zien of je dat weg kunt laten (zonder dat er verwarring ontstaat). Je kunt zeggen dat als je naar een bestand laat bladeren dat dat per definitie een lokaal bestand is en als je een bestand op een andere server bedoelt je dat dan expliciet aangeeft. Meestal gaat het namelijk toch om lokale bestanden (op de eigen PC).
Moet je "+addDuplicate=Voeg duplicaat toe:" dan ook vertalen met Duplicaat toevoegen ?
Mogelijk kun je hier bestand ook nog weg laten: "Kalenderbestand openen", zodat je "Agenda openen..." krijgt.
Assistent -> wat is een assistent ? Misschien ook handig om te kijken wat de OpenOffice.org-vertaling daarvan heeft gemaakt, want daar zijn AutoPilots volgens mij ook hernoemd naar iets wizard-achtigs.
Ook in jouw patch kom ik nog een fout tegen: "Addressen selecteren" (adressen met dubbel d).
Met vriendelijke groet,
Martijn
[ Mede-oprichter + webmaster MozBrowser | beheerder Startpagina's over freeware, GIMP, Mozilla en OpenOffice.org / LibreOffice, Ubuntu
Martijn
[ Mede-oprichter + webmaster MozBrowser | beheerder Startpagina's over freeware, GIMP, Mozilla en OpenOffice.org / LibreOffice, Ubuntu
- Gert-Paul
- Berichten: 2358
- Lid geworden op: 4 maart 2004, 17:48
- Contacteer:
Re: Nederlandse versie Sunbird klaar om te testen.
Ik heb in mijn patch vooral vertaalfouten en consistentie wat betreft meervoud aangepast. Naar vertaaltermen als kalender etc. heb ik niet gekeken. Je hebt gelijk dat Agenda vaak beter de lading dekt dan Kalender.
Ik zal hieronder even reageren op de dingen waar ik over twijfel of net wat anders over denk. De rest zal ik wel aanpassen in mijn patch en dan zien we wel of Martijn Ras het ermee eens is.
Ik laat het nu even zoals het is en dan moet Martijn Ras maar kijken wat hij er mee doet.
Ik zal hieronder even reageren op de dingen waar ik over twijfel of net wat anders over denk. De rest zal ik wel aanpassen in mijn patch en dan zien we wel of Martijn Ras het ermee eens is.
Agendanaam dus."Kalendernaam" -> nav onze chat van gisteren kun je hier mogelijk "Naam agenda" van maken.
"naar een lokaal bestand" -> kan "lokaal" hier niet weg ?
In de Engelse versie wordt wel local gebruikt en vaak proberen we wel dicht bij de Engelse versie te blijven. Ik ben het echter wel met je eens dat het n veel gevallen om een bestand gaat dat je toch al lokaal ergens hebt staan.Ik denk dat waar in de vertaling "lokaal" staat, dat je moet zien of je dat weg kunt laten (zonder dat er verwarring ontstaat). Je kunt zeggen dat als je naar een bestand laat bladeren dat dat per definitie een lokaal bestand is en als je een bestand op een andere server bedoelt je dat dan expliciet aangeeft. Meestal gaat het namelijk toch om lokale bestanden (op de eigen PC).
Ik laat het nu even zoals het is en dan moet Martijn Ras maar kijken wat hij er mee doet.
Assistent is een vertaling van Wizard, als ik me niet vergis. Ik weet niet hoe Gnome/KDE zulk soort dingen vertaald hebben, maar opzich vind ik Assistent een goede vertaling. Als het echter om een menu-optie gaat moet het wel duidelijk zijn voor mensen wat het doet. Ik kan zo even niet vinden waar deze optie voor gebruikt wordt, maar het mag zeker wel duidelijker zijn (ook in de Engelse versie) wat voor wizard hier gestart wordt.Assistent -> wat is een assistent ? Misschien ook handig om te kijken wat de OpenOffice.org-vertaling daarvan heeft gemaakt, want daar zijn AutoPilots volgens mij ook hernoemd naar iets wizard-achtigs.
- adri
- Moderator
- Berichten: 11541
- Lid geworden op: 5 maart 2005, 14:00
- Locatie: Diessen
Een wizard is bij mijn weten geen assistent. Vanuit mijn eigen geheugen kom ik niet verder dan 'tovenaar'.
Dus maar een aan het zoeken gegaan:
wizard = betoverend
wizard = de toverkunst beoefenend
wizard = duivelskunstenaar
wizard = fantastisch
wizard = mieters
wizard = tovenaar
wizard = toverachtig
Meer termen kon ik zo in de gauwigheid niet vinden.
Vrees dat je er niet veel mee opschiet...
Mieterse assistent?
Dus maar een aan het zoeken gegaan:
wizard = betoverend
wizard = de toverkunst beoefenend
wizard = duivelskunstenaar
wizard = fantastisch
wizard = mieters
wizard = tovenaar
wizard = toverachtig
Meer termen kon ik zo in de gauwigheid niet vinden.
Vrees dat je er niet veel mee opschiet...
Mieterse assistent?
- Gert-Paul
- Berichten: 2358
- Lid geworden op: 4 maart 2004, 17:48
- Contacteer:
Wizard is een term die vaak in de computerwereld gebruikt wordt om gebruikers snel instellingen in te laten stellen. Een voorbeeld hiervan is (op WinXP) een Wizard Netwerk instellen of Wizard Nieuwe verbinding. Zo kunnen stap voor stap instellingen ingevuld worden en op zo'n manier dat een beginnende gebruiker het ook nog een beetje begrijpt.
Aangezien het de gebruiker assisteert om wat uit te voeren is assistent imo een goede vertaling van het woord. Je moet alleen kijken of gebruikers dan snappen wat er met de optie bedoeld wordt. Ik dacht dat wizard voor veel mensen een bekende term was, maar gezien jouw reactie is dat misschien niet terecht. De keuze met vertalingen is dus eigenlijk niet vertalen of assistent gebruiken.
Aangezien het de gebruiker assisteert om wat uit te voeren is assistent imo een goede vertaling van het woord. Je moet alleen kijken of gebruikers dan snappen wat er met de optie bedoeld wordt. Ik dacht dat wizard voor veel mensen een bekende term was, maar gezien jouw reactie is dat misschien niet terecht. De keuze met vertalingen is dus eigenlijk niet vertalen of assistent gebruiken.
- Ron ter Burg
- Berichten: 171
- Lid geworden op: 1 maart 2004, 20:31
- Locatie: Nietap
- Contacteer:
Is het ook mogelijk om met Sunbird externe agenda's zoals Kronolith (het kalender pakket wat onder Horde werkt) te synchroniseren?
~Ron~
www.ronterburg.nl - Dutch landscape and nature photography.
www.ronterburg.nl - Dutch landscape and nature photography.
- nirwana
- Beheerder
- Berichten: 11528
- Lid geworden op: 19 september 2003, 5:09
- Contacteer:
Als Horde maar iets van iCal of - nog beter - CalDAV ondersteunt. CalDAV/GroupDAV schijnt nog niet ondersteunt te worden door Horde gezien http://bugs.horde.org/ticket/?id=1228Ron ter Burg schreef:Is het ook mogelijk om met Sunbird externe agenda's zoals Kronolith (het kalender pakket wat onder Horde werkt) te synchroniseren?
Voor iCal-export kom je een beetje hier terecht: http://lists.horde.org/archives/kronoli ... 05110.html
Met vriendelijke groet,
Martijn
[ Mede-oprichter + webmaster MozBrowser | beheerder Startpagina's over freeware, GIMP, Mozilla en OpenOffice.org / LibreOffice, Ubuntu
Martijn
[ Mede-oprichter + webmaster MozBrowser | beheerder Startpagina's over freeware, GIMP, Mozilla en OpenOffice.org / LibreOffice, Ubuntu
- Ron ter Burg
- Berichten: 171
- Lid geworden op: 1 maart 2004, 20:31
- Locatie: Nietap
- Contacteer:
Het exporteren en importeren van de kalenders is mij inmiddels gelukt. Wat ik graag wil is dat de kalenders door middel van één druk op de knop gesynchroniseerd worden.
Je kan in sunbird een link naar een externe agenda opgeven, maar tijdens het synchroniseren krijg ik een foutmelding, terwijl zowel Kronolith als sunbird Ical ondersteunen.
Je kan in sunbird een link naar een externe agenda opgeven, maar tijdens het synchroniseren krijg ik een foutmelding, terwijl zowel Kronolith als sunbird Ical ondersteunen.
~Ron~
www.ronterburg.nl - Dutch landscape and nature photography.
www.ronterburg.nl - Dutch landscape and nature photography.
- adri
- Moderator
- Berichten: 11541
- Lid geworden op: 5 maart 2005, 14:00
- Locatie: Diessen
Beetje laat, maar ik heb Sunbird daarstraks pas geïnstalleerd, hier komt mijn gezeur
cancel --> annuleren
Bij Voorkeuren
Mijn tijdzone: This doesn't yet do anything (??)
Waarschuwingen: Standaardtijd waarop een waarschuwing afgaat alvorens een gebeurtenis --> piepklein vensterje waar je niets in kunt vullen
Algemeen: snooze-duur (wat is dat?)
Bij Ga Naar
Up Arrow: pijl omhoog
Down Arrow: pijl omlaag
Bij Nieuw kalenderbestand
Ergens onderaan --> gebeurtenis toevoegd, dat moet met een t
Bij week- en maandoverzichten: vry
Die Griekse Y klopt niet. Ik snap dat het lastig wordt dan, want je kunt er moeilijk vri van maken, maar ik zou voorstellen om i.p.v. drie maar twee letters te gebruiken, dat staat sowieso mooier (vind ik), drie letters zie je eigenlijk haast nooit.
cancel --> annuleren
Bij Voorkeuren
Mijn tijdzone: This doesn't yet do anything (??)
Waarschuwingen: Standaardtijd waarop een waarschuwing afgaat alvorens een gebeurtenis --> piepklein vensterje waar je niets in kunt vullen
Algemeen: snooze-duur (wat is dat?)
Bij Ga Naar
Up Arrow: pijl omhoog
Down Arrow: pijl omlaag
Bij Nieuw kalenderbestand
Ergens onderaan --> gebeurtenis toevoegd, dat moet met een t
Bij week- en maandoverzichten: vry
Die Griekse Y klopt niet. Ik snap dat het lastig wordt dan, want je kunt er moeilijk vri van maken, maar ik zou voorstellen om i.p.v. drie maar twee letters te gebruiken, dat staat sowieso mooier (vind ik), drie letters zie je eigenlijk haast nooit.
- Gert-Paul
- Berichten: 2358
- Lid geworden op: 4 maart 2004, 17:48
- Contacteer:
Nog bedankt voor de opmerkingen adri. De meeste dingen kunnen makkelijk verholpen worden, bijvoorbeeld door het voorkeuren-venster wat breder te maken.
Alleen je opmerkingen over Up Arrow en de Cancel knop zullen niet direct verwerkt kunnen worden. In de huidige vertaalde versie van Sunbird wordt alleen de vertaalde kalender gebruikt. De rest is nog gewoon Engelstalig. Om dit om te zetten kost even wat tijd.
Ik kan me voorstellen dat die geregeld gaat worden als Mozilla ook automatisch vertaalde Sunbird-versies gaat maken.
Alleen je opmerkingen over Up Arrow en de Cancel knop zullen niet direct verwerkt kunnen worden. In de huidige vertaalde versie van Sunbird wordt alleen de vertaalde kalender gebruikt. De rest is nog gewoon Engelstalig. Om dit om te zetten kost even wat tijd.
Ik kan me voorstellen dat die geregeld gaat worden als Mozilla ook automatisch vertaalde Sunbird-versies gaat maken.
-
- Berichten: 3
- Lid geworden op: 9 november 2005, 18:47
Kalender versus agenda
Alle commentaar is verwerkt
In versie 0.3a1 zijn nog niet alle knoppen en zinnen te vertalen, zoals te merken in onder andere:
Mijn tijdzone: This doesn't yet do anything
Up Arrow
Down Arrow
Cancel
Momenteel wordt er hard aan gewerkt om al dit soort zaken in het taalpakket te krijgen, alle bovenstaande zaken zijn naar mijn weten al gerapporteerd en zodra ze verholpen zijn zal de eerstvolgende versie ze netjes vertalen.
Naar aanleiding van de opmerking over het gebruik van kalender en/of agenda denk ik dat Kalender op de toepassing in zijn geheel moet slaan en agenda gebruikt moet worden voor de bestanden waarin gebeurtenissen en taken worden opgeslagen. Voorlopig laten we overal kalender staan en brengen we eerst 0.3a1 uit. Daarna zullen we alles minitieus nalopen en agenda vertalen waar een bestand/lijst van gebeurtenissen en taken wordt bedoeld, dat in de kalender getoond kan worden.
In versie 0.3a1 zijn nog niet alle knoppen en zinnen te vertalen, zoals te merken in onder andere:
Mijn tijdzone: This doesn't yet do anything
Up Arrow
Down Arrow
Cancel
Momenteel wordt er hard aan gewerkt om al dit soort zaken in het taalpakket te krijgen, alle bovenstaande zaken zijn naar mijn weten al gerapporteerd en zodra ze verholpen zijn zal de eerstvolgende versie ze netjes vertalen.
Naar aanleiding van de opmerking over het gebruik van kalender en/of agenda denk ik dat Kalender op de toepassing in zijn geheel moet slaan en agenda gebruikt moet worden voor de bestanden waarin gebeurtenissen en taken worden opgeslagen. Voorlopig laten we overal kalender staan en brengen we eerst 0.3a1 uit. Daarna zullen we alles minitieus nalopen en agenda vertalen waar een bestand/lijst van gebeurtenissen en taken wordt bedoeld, dat in de kalender getoond kan worden.
-
- Berichten: 8
- Lid geworden op: 28 februari 2006, 11:35
- Locatie: Antwerpen
Nl versie klaar om te testen!
Nl versie klaar om te testen!
Het lijkt me een goed idee dit prachtig product in de praktijk
te testen.
Agenda promotie zal tevens de andere schitterende programma's
in een stroomversnelling brengen.
Ik stel graag mn server beschikbaar, dan kunnen we al doende,
leren en onze ervaringen bundelen.
Op korte termijn heb ik minstens 50 gedeelde agenda's nodig.
Probleem mijn: Engels, software heb ik hulp bij nodig!
Ofline werkt alles perfect, online niet.
MVG. Hugo (Antwerpen)
Het lijkt me een goed idee dit prachtig product in de praktijk
te testen.
Agenda promotie zal tevens de andere schitterende programma's
in een stroomversnelling brengen.
Ik stel graag mn server beschikbaar, dan kunnen we al doende,
leren en onze ervaringen bundelen.
Op korte termijn heb ik minstens 50 gedeelde agenda's nodig.
Probleem mijn: Engels, software heb ik hulp bij nodig!
Ofline werkt alles perfect, online niet.
MVG. Hugo (Antwerpen)
- nirwana
- Beheerder
- Berichten: 11528
- Lid geworden op: 19 september 2003, 5:09
- Contacteer:
Dit onderwerp heb ik gesloten. Het gaat hier verder:
http://www.mozbrowser.nl/forum/viewtopic.php?p=44415
http://www.mozbrowser.nl/forum/viewtopic.php?p=44415
Met vriendelijke groet,
Martijn
[ Mede-oprichter + webmaster MozBrowser | beheerder Startpagina's over freeware, GIMP, Mozilla en OpenOffice.org / LibreOffice, Ubuntu
Martijn
[ Mede-oprichter + webmaster MozBrowser | beheerder Startpagina's over freeware, GIMP, Mozilla en OpenOffice.org / LibreOffice, Ubuntu