Extensies in het dialect

Met extensies en thema's kun je Mozilla-software vrijwel eindeloos uitbreiden. Kun je anderen een bepaalde extensie/thema aanbevelen? Of heb je vragen over of problemen met een bepaalde extensie/thema dan kun je die hier plaatsen.
Gebruikersavatar
Asterxx
Berichten: 324
Lid geworden op: 28 februari 2005, 8:09
Locatie: Nederweert, joepie!!!!
    unknown unknown
Contacteer:

Extensies in het dialect

Bericht door Asterxx »

Hoi,

Hoe kan ik een extensie in het dialect maken. Tuurlijk als het alleen voormezelf is kan ik gewoon de nl-NL locale vertalen.
Maar ik zou graag een nl-NL locale en een limburgse locale maken.
Dit zou dan li-NL worden denk ik. Maar hoe ziet FF of TB dat ie dat moet pakken als juiste taal.

Dit komt voort uit een topic op babelzilla.org (onderaan ergens)
Gebruikersavatar
vulture
Berichten: 3981
Lid geworden op: 20 november 2004, 17:58
Locatie: Zoo (aasgier)
    unknown unknown
Contacteer:

Bericht door vulture »

kan je de extensie in dialect niet gewoon als locale nl-NL doen
en de naam van de extensie bv wijzigen in adblock-limburgs.xpi

is dit geen idee?????????
MAC OSX 10.48 en Ubuntu 6.10
Ferdi's World en Ferdi's Photo's
Gebruikersavatar
Asterxx
Berichten: 324
Lid geworden op: 28 februari 2005, 8:09
Locatie: Nederweert, joepie!!!!
    unknown unknown
Contacteer:

Bericht door Asterxx »

Goed idee
Ik zal het eens opperen daar op babelzilla
Gebruikersavatar
ByteWarrior
Berichten: 3825
Lid geworden op: 15 oktober 2003, 14:56
Locatie: Tielt-Winge, België
    unknown unknown
Contacteer:

Re: Extensies in het dialect

Bericht door ByteWarrior »

Asterxx schreef:Dit zou dan li-NL worden denk ik. Maar hoe ziet FF of TB dat ie dat moet pakken als juiste taal.
De eerste code is de taal (nl), de tweede code is de plaats (NL). En voor zover ik weet, moeten dat officiële landcodes zijn.
nl-NL en nl-BE zijn dus beide juist. nl-LI zou niet gaan (Nederlands in Litouwen?, Liechtenstein? ;-) ).

De optie van aasgier is waarschijnlijk het beste. Gewoon even een aparte extense van maken en de naam wijzigen, zodat er geen verwarring mogelijk is.
Gebruikersavatar
Mad Maks
Berichten: 1446
Lid geworden op: 7 oktober 2003, 16:58
Locatie: Luzy, france
    unknown unknown
Contacteer:

Re: Extensies in het dialect

Bericht door Mad Maks »

ByteWarrior schreef:
Asterxx schreef:Dit zou dan li-NL worden denk ik. Maar hoe ziet FF of TB dat ie dat moet pakken als juiste taal.
De eerste code is de taal (nl), de tweede code is de plaats (NL). En voor zover ik weet, moeten dat officiële landcodes zijn.
nl-NL en nl-BE zijn dus beide juist. nl-LI zou niet gaan (Nederlands in Litouwen?, Liechtenstein? ;-) ).

De optie van aasgier is waarschijnlijk het beste. Gewoon even een aparte extense van maken en de naam wijzigen, zodat er geen verwarring mogelijk is.
kijk hier eens : http://wiki.mozilla.org/L10n:Simple_locale_names
Gebruikersavatar
ByteWarrior
Berichten: 3825
Lid geworden op: 15 oktober 2003, 14:56
Locatie: Tielt-Winge, België
    unknown unknown
Contacteer:

Re: Extensies in het dialect

Bericht door ByteWarrior »

Mad Maks schreef:kijk hier eens : http://wiki.mozilla.org/L10n:Simple_locale_names
Ah je kan er dus ook dialecten mee maken à la nl-NL-Limburgs. Logisch eigenlijk dat ze het zo doen, want er is ook een Limburg in België met een specifiek dialect. Dat zou dan nl-BE-Limburgs worden...
Gebruikersavatar
vulture
Berichten: 3981
Lid geworden op: 20 november 2004, 17:58
Locatie: Zoo (aasgier)
    unknown unknown
Contacteer:

Bericht door vulture »

Currently, we do only support those names on releases that user the new version of the "source L10n" approach, with localized files in CVS under the l10n/ partition (main CVS directory). This means it works for Firefox and Thunderbird "trunk" (1.1), while we do not support the new naming scheme for Firefox/Thunderbird 1.0.x or Mozilla suite releases. For those, only the "ab-XY" and "abc-XY" schemes are currently supported.
nog effe wachten dus :cry:
MAC OSX 10.48 en Ubuntu 6.10
Ferdi's World en Ferdi's Photo's
Gebruikersavatar
Gert-Paul
Berichten: 2358
Lid geworden op: 4 maart 2004, 17:48
    unknown unknown
Contacteer:

Bericht door Gert-Paul »

aasgier schreef:
Currently, we do only support those names on releases that user the new version of the "source L10n" approach, with localized files in CVS under the l10n/ partition (main CVS directory). This means it works for Firefox and Thunderbird "trunk" (1.1), while we do not support the new naming scheme for Firefox/Thunderbird 1.0.x or Mozilla suite releases. For those, only the "ab-XY" and "abc-XY" schemes are currently supported.
nog effe wachten dus :cry:
Voor vertalingen die nu gemaakt worden en in CVS komen zal toch versie 1.5 als eerste versie beschikbaar zijn. Dan is die optie dus wel beschikbaar.
Gebruikersavatar
vulture
Berichten: 3981
Lid geworden op: 20 november 2004, 17:58
Locatie: Zoo (aasgier)
    unknown unknown
Contacteer:

Bericht door vulture »

Voor vertalingen die nu gemaakt worden en in CVS komen zal toch versie 1.5 als eerste versie beschikbaar zijn. Dan is die optie dus wel beschikbaar.
CVS???? wat betekend dit
MAC OSX 10.48 en Ubuntu 6.10
Ferdi's World en Ferdi's Photo's
Gebruikersavatar
Gert-Paul
Berichten: 2358
Lid geworden op: 4 maart 2004, 17:48
    unknown unknown
Contacteer:

Bericht door Gert-Paul »

aasgier schreef:
Voor vertalingen die nu gemaakt worden en in CVS komen zal toch versie 1.5 als eerste versie beschikbaar zijn. Dan is die optie dus wel beschikbaar.
CVS???? wat betekend dit
CVS staat voor Concurrent Versions System en wordt bijvoorbeeld gebruikt door de ontwikkeling van software, zoals Mozilla. De Code (ook van de vertaling) staat op de servers van Mozilla en zo wordt er precies bijgehouden wat er veranderd is.

Als de vertaling dus in CVS staat kan de vertaling door Mozilla gebouwd worden. Voor versie 1.0.x worden er geen nieuwe talen meer toegelaten en nieuwe vertalingen willen ze nu zo snel mogelijk op hun servers hebben zodat alles goed getest kan worden.

Ik hoop dat het zo duidelijker is. :)
Gebruikersavatar
vulture
Berichten: 3981
Lid geworden op: 20 november 2004, 17:58
Locatie: Zoo (aasgier)
    unknown unknown
Contacteer:

Bericht door vulture »

Ik hoop dat het zo duidelijker is.
Veel duidelijker. Dank je. :D
MAC OSX 10.48 en Ubuntu 6.10
Ferdi's World en Ferdi's Photo's
Gebruikersavatar
Asterxx
Berichten: 324
Lid geworden op: 28 februari 2005, 8:09
Locatie: Nederweert, joepie!!!!
    unknown unknown
Contacteer:

Re: Extensies in het dialect

Bericht door Asterxx »

ByteWarrior schreef:
Mad Maks schreef:kijk hier eens : http://wiki.mozilla.org/L10n:Simple_locale_names
Ah je kan er dus ook dialecten mee maken à la nl-NL-Limburgs. Logisch eigenlijk dat ze het zo doen, want er is ook een Limburg in België met een specifiek dialect. Dat zou dan nl-BE-Limburgs worden...
Maar dan wordt het heel spannend met die dialecten, want............

hoe doe ik dan weerts, maastrichts, sittards, roermonds enz enz

nl-NL-LIM-WE
nl-NL-LIM-MA
nl-NL-LIM-SI
nl-NL-LIM-RO

Moeilijk probleem lijkt me.

Ik ga voor de extensies toch even voor de optie die Aasgier voorsteld
Gebruikersavatar
ByteWarrior
Berichten: 3825
Lid geworden op: 15 oktober 2003, 14:56
Locatie: Tielt-Winge, België
    unknown unknown
Contacteer:

Re: Extensies in het dialect

Bericht door ByteWarrior »

Asterxx schreef:Maar dan wordt het heel spannend met die dialecten, want............

hoe doe ik dan weerts, maastrichts, sittards, roermonds enz enz

nl-NL-LIM-WE
nl-NL-LIM-MA
nl-NL-LIM-SI
nl-NL-LIM-RO

Moeilijk probleem lijkt me.
Als Firefox zo populair is geworden dat je voor alle dialecten in Vlaanderen/Nederland een taalpakket wilt maken (doelpubliek: +1000 personen), dan ben ik er van overtuigd dat er nog wel een oplossing uit de bus zal komen. ;-)

Naar mijn mening is het vrij moeilijk om al die dialecten te onderhouden. Zelfs een extensie in een dialect is niet niks. Iedere keer als de extensie geüpdate wordt, kan jij opnieuw beginnen vertalen. En hoeveel geïnteresseerden zouden er zijn? Mag natuurlijk altijd (mij hoor je niet klagen), maar is het niet handiger om eerst zoveel mogelijk extensies proberen in het Nederlands (AN) te krijgen?
Gebruikersavatar
Gert-Paul
Berichten: 2358
Lid geworden op: 4 maart 2004, 17:48
    unknown unknown
Contacteer:

Re: Extensies in het dialect

Bericht door Gert-Paul »

Asterxx schreef:Maar dan wordt het heel spannend met die dialecten, want............

hoe doe ik dan weerts, maastrichts, sittards, roermonds enz enz

nl-NL-LIM-WE
nl-NL-LIM-MA
nl-NL-LIM-SI
nl-NL-LIM-RO

Moeilijk probleem lijkt me.
Gezien die wikipagina zou het eerder lim-NL-weerts etc. van maken (tot maximaal 8 tekens voor het laatste woord).

Dit is dus wat anders van Bytewarrior voorstelt, maar voor Belgisch Limurgs wordt het volgensmij lim-BE(-..). In die specificatie staat namelijk niets over codes die uit 4 delen bestaan.

Verder ben ik het met Bytewarrior eens dat je zoiets eerder doet omdat je het leuk vind om op zo'n manier met je dialect bezig te zijn. Met het vertalen naar nl-NL zul je veel meer mensen een dienst bewijzen..
Gebruikersavatar
adri
Moderator
Berichten: 11541
Lid geworden op: 5 maart 2005, 14:00
Locatie: Diessen
    unknown unknown

Re: Extensies in het dialect

Bericht door adri »

ByteWarrior schreef:Mag natuurlijk altijd (mij hoor je niet klagen), maar is het niet handiger om eerst zoveel mogelijk extensies proberen in het Nederlands (AN) te krijgen?
Standaardnederlands dus... :lol:

Ben het overigens wel met je eens, als fervent dialectspreker moet ik er niet aan denken om een Diessens Vûrvöske te hebben. Dialect is spreektaal, geen schrijftaal. Kijk alleen al naar het -doorgaans- geklungel met teksten op carnavalswagens, het lijkt m.i. nergens op, je moet vaak drie keer goed lezen wat er nu bedoeld wordt.
Daar is nu juist dat Standaardnederlands voor uitgevonden.
Overigens vind ik het met carnaval op zich geen probleem, dat is nu eenmaal carnaval...:P

Ik ken de Limburgse dialecten niet zo goed, maar hier in het Brabantse kom je al snel in de knoei met de manier waarop bepaalde uitspraken en klanken geschreven moeten worden. Dat is echt lastig hoor, bovendien is zoiets voor anderen dan jezelf vaak moeilijk te lezen/interpreteren (denk bijv. aan de vele leestekens die je moet gebruiken om bepaalde klanken duidelijk te maken, vaak multi-interpretabel) en da's nou juist de makkke van het schrijven in dialect.

Maar het is uiteraard jouw feestje. :wink:
Dus ik wens je alle succes toe, je zult het nodig hebben.
Op zich wel een leuk initiatief, dat wel.

Edit: Nu al dire keer aangepast om de schrijfwijze van vûrvöske goed te krijgen, zie je hoe moeilijk het is. :oops:
Edit 2: En ik twijfel er nog aan... :shock:
Laatst gewijzigd door adri op 5 augustus 2005, 22:10, 4 keer totaal gewijzigd.
Plaats reactie