Firebird in het nederlands

Mozilla Firefox is de webbrowser van Mozilla. Volg in geval van problemen eerst onze standaard diagnose.
Webgnome
Berichten: 1
Lid geworden op: 1 december 2003, 10:56
    unknown unknown

Firebird in het nederlands

Bericht door Webgnome »

Beste mensen,

Op dit moment ben ik in de kennissen/vrienden kring waar ik de laatste tijd wat veel pc';tjes mag fixen, firebird aan het promoten. Echter er is 1 groot probleem wat mij tegenhoud om het overal te installern.

De taal!

Ik kan het alleen in het engels vinden en aangezien veel kenissen nog net het verschil weten tussen yes en no begrijpen jullie vast wel dat dat niet echt praktisch is.. Oftewel mijn vraag. Weet iemand of er een nederlandse versie van firebird .07 bestaat?
frits
Berichten: 202
Lid geworden op: 22 september 2003, 9:29
    unknown unknown

Bericht door frits »

Een Nederlandstalige versie is er nog niet, maar er is wel een site waar veel (algemene) informatie te vinden is over Firebird. Dat kan mogelijk een mooie aanzet zijn voor mensen om toch voor Firebird te kiezen.

http://texturizer.net/mozilla/nl/firebird/index.html
Gebruikersavatar
Z_God
Berichten: 410
Lid geworden op: 12 oktober 2003, 22:36
Locatie: Enschede
    unknown unknown
Contacteer:

Bericht door Z_God »

Als de comp wat sneller is, zou ik er gewoon Mozilla 1.5 in het Nederlands op zetten.

Als Engels geen probleem is, zet ik er meestal Netscape op. Dan hoef ik niet aan plug-ins te denken en wordt er ook meteen een fatsoenlijke mediaplayer geïnstalleerd (Windows - Winamp). Ik installeer dan wel de nieuwste JRE, omdat die echt veel sneller is dan de versie die bij Netscape zit.
k0ekk0ek
    unknown unknown

Bericht door k0ekk0ek »

Firebird is er wel degelijk in het NL: http://www.mozilla.org/projects/l10n/mlp_otherproj.html.
Gebruikersavatar
moZes
Berichten: 1510
Lid geworden op: 30 oktober 2003, 9:49
Locatie: Leeuwarden
    unknown unknown
Contacteer:

Bericht door moZes »

k0ekk0ek schreef:Firebird is er wel degelijk in het NL
Alleen is dat versie 0.6, gevraagd was versie 0.7.
Gebruikersavatar
nirwana
Beheerder
Berichten: 11528
Lid geworden op: 19 september 2003, 5:09
    unknown unknown
Contacteer:

Bericht door nirwana »

moZes schreef:Alleen is dat versie 0.6, gevraagd was versie 0.7.
En vooralsnog ligt de Savannah-website waarnaar wordt verwezen ook plat, dus dat schiet niet hard op...
Die GNU-jongens lijken ruim de tijd te nemen om die servers opnieuw in te richten nadat er een indringer is geweest...
Met vriendelijke groet,

Martijn
[ Mede-oprichter + webmaster MozBrowser | beheerder Startpagina's over freeware, GIMP, Mozilla en OpenOffice.org / LibreOffice, Ubuntu
cobnet
Berichten: 17
Lid geworden op: 12 december 2003, 9:45
    unknown unknown
Contacteer:

Re: Firebird in het nederlands

Bericht door cobnet »

Webgnome schreef: Op dit moment ben ik in de kennissen/vrienden kring waar ik de laatste tijd wat veel pc';tjes mag fixen, firebird aan het promoten. Echter er is 1 groot probleem wat mij tegenhoud om het overal te installern.
Ik heb hetzelfde probleem :-s. Ik hoop op een vertaling à la Thunderbird, wat deze vind ik heel goed (en imho beter dan deze van Mozilla Suite).

De Mozilla Suite vind ik vr de meeste mensen nt echt een optie, omdat deze nogal zwaar en té onoverzichtelijk overkomt bij veel mensen. De vertaling vind ik trouwens ook zo goed niet (die 'verengelsing' vind ik ook geen goede zaak, maar mensen zijn nu eenmaal gewoon aan de naam 'popup' en niet aan 'opduikvenster' :-s) en deze gaf ook meestal problemen bij het installeren...

Ach, had ik maar tijd, dan zou ik kunnen helpen bij die vertaling :-s
Jabber, IM the world!
frits
Berichten: 202
Lid geworden op: 22 september 2003, 9:29
    unknown unknown

Bericht door frits »

Op de nieuwspagina van MozBrowser staat vandaag (maandag 5 januari) dit bericht:

Het jaar is nog maar net begonnen of Martijn Ras (van het
Mozilla-NL project dat de Nederlandse vertaling van Mozilla, Firebird
en Calender verzorgt) komt al met een goed voornemen: bepaalde woorden
in de Nederlandse Mozilla-vertaling worden vervangen door meer
gebruikelijke vertalingen. Voorbeelden daarvan zijn:

vervang 'bladerprogramma' door "browser"
vervang 'opduikvenster' door "popup"
vervang 'ophalen' door "downloaden"
gebruik "sneltoetsen" in plaats van 'toetsenbordsnelkoppelingen'

Al vaker hebben gebruikers daarop aangedrongen en nu gaat Mozilla-NL gelukkig iets met deze opmerkingen doen.

Eerst mogen we dit verwachten in de aanstaande vertaling van
Mozilla 1.6 beta. En daarna zullen ook Firebird 0.8 en de
Kalender-vertaling vermoedelijk eenzelfde aanpassing krijgen.

<b>UPDATE:</b>
Via http://home.cable4u.nl/~ras-m kun je het Nederlandse taalpakket voor Mozilla 1.6 beta al downloaden.
Website Mozilla-NL
Hier komt binnenkort het bericht van Martijn Ras bij te staan
Koraalduivel
Berichten: 36
Lid geworden op: 21 oktober 2003, 22:04
Locatie: Zoetermeer
    unknown unknown
Contacteer:

Bericht door Koraalduivel »

Ik mis nog een heel belangrijk woord in deze bijstellingen: webstek --> website. In het dagelijks gebruikt ken ik niemand die ook maar ooit het woord webstek gebruikt. Alleen Martijn Ras gebruikt star webstek.
Helaas is Savannah nog steeds gedeeltelijk uit de lucht, dus totdat het taalpakket via het Mozilla Localization Project (http://www.mozilla.org/projects/l10n/mlp.html) beschikbaar is kan je het via de koppeling op mijn webstek installeren:
Gebruikersavatar
nirwana
Beheerder
Berichten: 11528
Lid geworden op: 19 september 2003, 5:09
    unknown unknown
Contacteer:

Bericht door nirwana »

Ik las vandaag even de help door en daarin kwam ik het woord stek zelfs tegen. Terugredenerend zal dat voor site moeten staan. Maar ik weet niet of de VanDale dat ook onder een stek zal verstaan. Mijn gok is dat VanDale het meer in de plantenhoek zal zoeken en eerlijk gezegd kan ik ze ditmaal geen ongelijk geven.

Aldus de Dikke:
stek1 (de ~ (m.), ~ken)
1 afgesneden takje waaruit een nieuwe plant kan groeien => plantenstek
2 jonge bewortelde boom
3 voerplek voor vissen
4 uitgekozen plekje => plek
5 aangestoken vrucht of plek daarop => stee
6 vistuig waarmee men op paling vist
7 plaats waar grond afgegraven wordt
8 staketsel
Met vriendelijke groet,

Martijn
[ Mede-oprichter + webmaster MozBrowser | beheerder Startpagina's over freeware, GIMP, Mozilla en OpenOffice.org / LibreOffice, Ubuntu
Gebruikersavatar
Mad Maks
Berichten: 1446
Lid geworden op: 7 oktober 2003, 16:58
Locatie: Luzy, france
    unknown unknown
Contacteer:

Bericht door Mad Maks »

nirwana schreef: 4 uitgekozen plekje => plek
Dus webstek => een uitgekozen plek op het web :-)
Gebruikersavatar
nirwana
Beheerder
Berichten: 11528
Lid geworden op: 19 september 2003, 5:09
    unknown unknown
Contacteer:

Bericht door nirwana »

Mad Maks schreef:Dus webstek => een uitgekozen plek op het web
Ik denk eerlijk gezegd dat je Mozilla-NL begint te begrijpen...
Met vriendelijke groet,

Martijn
[ Mede-oprichter + webmaster MozBrowser | beheerder Startpagina's over freeware, GIMP, Mozilla en OpenOffice.org / LibreOffice, Ubuntu
Gebruikersavatar
Mad Maks
Berichten: 1446
Lid geworden op: 7 oktober 2003, 16:58
Locatie: Luzy, france
    unknown unknown
Contacteer:

Bericht door Mad Maks »

nirwana schreef:
Mad Maks schreef:Dus webstek => een uitgekozen plek op het web
Ik denk eerlijk gezegd dat je Mozilla-NL begint te begrijpen...
:lol:
Gebruikersavatar
Z_God
Berichten: 410
Lid geworden op: 12 oktober 2003, 22:36
Locatie: Enschede
    unknown unknown
Contacteer:

Bericht door Z_God »

Ik ken het woord webstek ook niet.
Wordt het ook gebruikt in andere software?

Ik denk dat de vertalingen het beste gebaseerd kunnen worden op bestaande Nederlandse vertalingen van andere software (Netscape Communicator 4.7, Internet Explorer, Konqueror). Dat maakt een overstap makkelijker.
Gebruikersavatar
nirwana
Beheerder
Berichten: 11528
Lid geworden op: 19 september 2003, 5:09
    unknown unknown
Contacteer:

Bericht door nirwana »

Webstek schijnt uit Vlaanderen te zijn overgewaaid. Soms wordt het ook in Nederland online gebezigd (als je lollig wilt zijn in je weblog ofzo), maar als je het over een website hebt, dan weet iedereen wat je bedoelt.

Het Mozilla-NL project gebruikt http://vertaling.nl.linux.org/allewoorden.php als referentie. Maar daar komen bijvoorbeeld ook de opduikvensters vandaan. Dus of ik dat nu zo'n handige referentie moet vinden, betwijfel ik vooralsnog.

Inderdaad is het handig als je aansluit bij wat mensen al gewend zijn. Men moet vaak al wennen aan een ander programma (ook al is dat nog zoveel malen beter). Dan is het handig als men bekende termen tegenkomt in het programma om zo nog enig houvast te hebben en het programma beter te kunnen doorgronden.

Wat dat betreft gaan de nieuwe vertalingen van Mozilla-NL de goede kant op.
Met vriendelijke groet,

Martijn
[ Mede-oprichter + webmaster MozBrowser | beheerder Startpagina's over freeware, GIMP, Mozilla en OpenOffice.org / LibreOffice, Ubuntu
Plaats reactie