Firebird in het nederlands
-
- Berichten: 1
- Lid geworden op: 1 december 2003, 10:56
Firebird in het nederlands
Beste mensen,
Op dit moment ben ik in de kennissen/vrienden kring waar ik de laatste tijd wat veel pc';tjes mag fixen, firebird aan het promoten. Echter er is 1 groot probleem wat mij tegenhoud om het overal te installern.
De taal!
Ik kan het alleen in het engels vinden en aangezien veel kenissen nog net het verschil weten tussen yes en no begrijpen jullie vast wel dat dat niet echt praktisch is.. Oftewel mijn vraag. Weet iemand of er een nederlandse versie van firebird .07 bestaat?
Op dit moment ben ik in de kennissen/vrienden kring waar ik de laatste tijd wat veel pc';tjes mag fixen, firebird aan het promoten. Echter er is 1 groot probleem wat mij tegenhoud om het overal te installern.
De taal!
Ik kan het alleen in het engels vinden en aangezien veel kenissen nog net het verschil weten tussen yes en no begrijpen jullie vast wel dat dat niet echt praktisch is.. Oftewel mijn vraag. Weet iemand of er een nederlandse versie van firebird .07 bestaat?
-
- Berichten: 202
- Lid geworden op: 22 september 2003, 9:29
Een Nederlandstalige versie is er nog niet, maar er is wel een site waar veel (algemene) informatie te vinden is over Firebird. Dat kan mogelijk een mooie aanzet zijn voor mensen om toch voor Firebird te kiezen.
http://texturizer.net/mozilla/nl/firebird/index.html
http://texturizer.net/mozilla/nl/firebird/index.html
- Z_God
- Berichten: 410
- Lid geworden op: 12 oktober 2003, 22:36
- Locatie: Enschede
- Contacteer:
Als de comp wat sneller is, zou ik er gewoon Mozilla 1.5 in het Nederlands op zetten.
Als Engels geen probleem is, zet ik er meestal Netscape op. Dan hoef ik niet aan plug-ins te denken en wordt er ook meteen een fatsoenlijke mediaplayer geïnstalleerd (Windows - Winamp). Ik installeer dan wel de nieuwste JRE, omdat die echt veel sneller is dan de versie die bij Netscape zit.
Als Engels geen probleem is, zet ik er meestal Netscape op. Dan hoef ik niet aan plug-ins te denken en wordt er ook meteen een fatsoenlijke mediaplayer geïnstalleerd (Windows - Winamp). Ik installeer dan wel de nieuwste JRE, omdat die echt veel sneller is dan de versie die bij Netscape zit.
Firebird is er wel degelijk in het NL: http://www.mozilla.org/projects/l10n/mlp_otherproj.html.
- moZes
- Berichten: 1510
- Lid geworden op: 30 oktober 2003, 9:49
- Locatie: Leeuwarden
- Contacteer:
- nirwana
- Beheerder
- Berichten: 11528
- Lid geworden op: 19 september 2003, 5:09
- Contacteer:
En vooralsnog ligt de Savannah-website waarnaar wordt verwezen ook plat, dus dat schiet niet hard op...moZes schreef:Alleen is dat versie 0.6, gevraagd was versie 0.7.
Die GNU-jongens lijken ruim de tijd te nemen om die servers opnieuw in te richten nadat er een indringer is geweest...
Met vriendelijke groet,
Martijn
[ Mede-oprichter + webmaster MozBrowser | beheerder Startpagina's over freeware, GIMP, Mozilla en OpenOffice.org / LibreOffice, Ubuntu
Martijn
[ Mede-oprichter + webmaster MozBrowser | beheerder Startpagina's over freeware, GIMP, Mozilla en OpenOffice.org / LibreOffice, Ubuntu
-
- Berichten: 17
- Lid geworden op: 12 december 2003, 9:45
- Contacteer:
Re: Firebird in het nederlands
Ik heb hetzelfde probleem :-s. Ik hoop op een vertaling à la Thunderbird, wat deze vind ik heel goed (en imho beter dan deze van Mozilla Suite).Webgnome schreef: Op dit moment ben ik in de kennissen/vrienden kring waar ik de laatste tijd wat veel pc';tjes mag fixen, firebird aan het promoten. Echter er is 1 groot probleem wat mij tegenhoud om het overal te installern.
De Mozilla Suite vind ik vr de meeste mensen nt echt een optie, omdat deze nogal zwaar en té onoverzichtelijk overkomt bij veel mensen. De vertaling vind ik trouwens ook zo goed niet (die 'verengelsing' vind ik ook geen goede zaak, maar mensen zijn nu eenmaal gewoon aan de naam 'popup' en niet aan 'opduikvenster' :-s) en deze gaf ook meestal problemen bij het installeren...
Ach, had ik maar tijd, dan zou ik kunnen helpen bij die vertaling :-s
Jabber, IM the world!
-
- Berichten: 202
- Lid geworden op: 22 september 2003, 9:29
Op de nieuwspagina van MozBrowser staat vandaag (maandag 5 januari) dit bericht:
Het jaar is nog maar net begonnen of Martijn Ras (van het
Mozilla-NL project dat de Nederlandse vertaling van Mozilla, Firebird
en Calender verzorgt) komt al met een goed voornemen: bepaalde woorden
in de Nederlandse Mozilla-vertaling worden vervangen door meer
gebruikelijke vertalingen. Voorbeelden daarvan zijn:
vervang 'bladerprogramma' door "browser"
vervang 'opduikvenster' door "popup"
vervang 'ophalen' door "downloaden"
gebruik "sneltoetsen" in plaats van 'toetsenbordsnelkoppelingen'
Al vaker hebben gebruikers daarop aangedrongen en nu gaat Mozilla-NL gelukkig iets met deze opmerkingen doen.
Eerst mogen we dit verwachten in de aanstaande vertaling van
Mozilla 1.6 beta. En daarna zullen ook Firebird 0.8 en de
Kalender-vertaling vermoedelijk eenzelfde aanpassing krijgen.
<b>UPDATE:</b>
Via http://home.cable4u.nl/~ras-m kun je het Nederlandse taalpakket voor Mozilla 1.6 beta al downloaden.
Website Mozilla-NL
Hier komt binnenkort het bericht van Martijn Ras bij te staan
Het jaar is nog maar net begonnen of Martijn Ras (van het
Mozilla-NL project dat de Nederlandse vertaling van Mozilla, Firebird
en Calender verzorgt) komt al met een goed voornemen: bepaalde woorden
in de Nederlandse Mozilla-vertaling worden vervangen door meer
gebruikelijke vertalingen. Voorbeelden daarvan zijn:
vervang 'bladerprogramma' door "browser"
vervang 'opduikvenster' door "popup"
vervang 'ophalen' door "downloaden"
gebruik "sneltoetsen" in plaats van 'toetsenbordsnelkoppelingen'
Al vaker hebben gebruikers daarop aangedrongen en nu gaat Mozilla-NL gelukkig iets met deze opmerkingen doen.
Eerst mogen we dit verwachten in de aanstaande vertaling van
Mozilla 1.6 beta. En daarna zullen ook Firebird 0.8 en de
Kalender-vertaling vermoedelijk eenzelfde aanpassing krijgen.
<b>UPDATE:</b>
Via http://home.cable4u.nl/~ras-m kun je het Nederlandse taalpakket voor Mozilla 1.6 beta al downloaden.
Website Mozilla-NL
Hier komt binnenkort het bericht van Martijn Ras bij te staan
-
- Berichten: 36
- Lid geworden op: 21 oktober 2003, 22:04
- Locatie: Zoetermeer
- Contacteer:
Ik mis nog een heel belangrijk woord in deze bijstellingen: webstek --> website. In het dagelijks gebruikt ken ik niemand die ook maar ooit het woord webstek gebruikt. Alleen Martijn Ras gebruikt star webstek.
Helaas is Savannah nog steeds gedeeltelijk uit de lucht, dus totdat het taalpakket via het Mozilla Localization Project (http://www.mozilla.org/projects/l10n/mlp.html) beschikbaar is kan je het via de koppeling op mijn webstek installeren:
- nirwana
- Beheerder
- Berichten: 11528
- Lid geworden op: 19 september 2003, 5:09
- Contacteer:
Ik las vandaag even de help door en daarin kwam ik het woord stek zelfs tegen. Terugredenerend zal dat voor site moeten staan. Maar ik weet niet of de VanDale dat ook onder een stek zal verstaan. Mijn gok is dat VanDale het meer in de plantenhoek zal zoeken en eerlijk gezegd kan ik ze ditmaal geen ongelijk geven.
Aldus de Dikke:
Aldus de Dikke:
stek1 (de ~ (m.), ~ken)
1 afgesneden takje waaruit een nieuwe plant kan groeien => plantenstek
2 jonge bewortelde boom
3 voerplek voor vissen
4 uitgekozen plekje => plek
5 aangestoken vrucht of plek daarop => stee
6 vistuig waarmee men op paling vist
7 plaats waar grond afgegraven wordt
8 staketsel
Met vriendelijke groet,
Martijn
[ Mede-oprichter + webmaster MozBrowser | beheerder Startpagina's over freeware, GIMP, Mozilla en OpenOffice.org / LibreOffice, Ubuntu
Martijn
[ Mede-oprichter + webmaster MozBrowser | beheerder Startpagina's over freeware, GIMP, Mozilla en OpenOffice.org / LibreOffice, Ubuntu
- Mad Maks
- Berichten: 1446
- Lid geworden op: 7 oktober 2003, 16:58
- Locatie: Luzy, france
- Contacteer:
Dus webstek => een uitgekozen plek op het webnirwana schreef: 4 uitgekozen plekje => plek
Mozilla Rep
http://www.mozilla-nl.org
http://www.mozilla-nl.org
- nirwana
- Beheerder
- Berichten: 11528
- Lid geworden op: 19 september 2003, 5:09
- Contacteer:
Ik denk eerlijk gezegd dat je Mozilla-NL begint te begrijpen...Mad Maks schreef:Dus webstek => een uitgekozen plek op het web
Met vriendelijke groet,
Martijn
[ Mede-oprichter + webmaster MozBrowser | beheerder Startpagina's over freeware, GIMP, Mozilla en OpenOffice.org / LibreOffice, Ubuntu
Martijn
[ Mede-oprichter + webmaster MozBrowser | beheerder Startpagina's over freeware, GIMP, Mozilla en OpenOffice.org / LibreOffice, Ubuntu
- Mad Maks
- Berichten: 1446
- Lid geworden op: 7 oktober 2003, 16:58
- Locatie: Luzy, france
- Contacteer:
nirwana schreef:Ik denk eerlijk gezegd dat je Mozilla-NL begint te begrijpen...Mad Maks schreef:Dus webstek => een uitgekozen plek op het web
Mozilla Rep
http://www.mozilla-nl.org
http://www.mozilla-nl.org
- Z_God
- Berichten: 410
- Lid geworden op: 12 oktober 2003, 22:36
- Locatie: Enschede
- Contacteer:
- nirwana
- Beheerder
- Berichten: 11528
- Lid geworden op: 19 september 2003, 5:09
- Contacteer:
Webstek schijnt uit Vlaanderen te zijn overgewaaid. Soms wordt het ook in Nederland online gebezigd (als je lollig wilt zijn in je weblog ofzo), maar als je het over een website hebt, dan weet iedereen wat je bedoelt.
Het Mozilla-NL project gebruikt http://vertaling.nl.linux.org/allewoorden.php als referentie. Maar daar komen bijvoorbeeld ook de opduikvensters vandaan. Dus of ik dat nu zo'n handige referentie moet vinden, betwijfel ik vooralsnog.
Inderdaad is het handig als je aansluit bij wat mensen al gewend zijn. Men moet vaak al wennen aan een ander programma (ook al is dat nog zoveel malen beter). Dan is het handig als men bekende termen tegenkomt in het programma om zo nog enig houvast te hebben en het programma beter te kunnen doorgronden.
Wat dat betreft gaan de nieuwe vertalingen van Mozilla-NL de goede kant op.
Het Mozilla-NL project gebruikt http://vertaling.nl.linux.org/allewoorden.php als referentie. Maar daar komen bijvoorbeeld ook de opduikvensters vandaan. Dus of ik dat nu zo'n handige referentie moet vinden, betwijfel ik vooralsnog.
Inderdaad is het handig als je aansluit bij wat mensen al gewend zijn. Men moet vaak al wennen aan een ander programma (ook al is dat nog zoveel malen beter). Dan is het handig als men bekende termen tegenkomt in het programma om zo nog enig houvast te hebben en het programma beter te kunnen doorgronden.
Wat dat betreft gaan de nieuwe vertalingen van Mozilla-NL de goede kant op.
Met vriendelijke groet,
Martijn
[ Mede-oprichter + webmaster MozBrowser | beheerder Startpagina's over freeware, GIMP, Mozilla en OpenOffice.org / LibreOffice, Ubuntu
Martijn
[ Mede-oprichter + webmaster MozBrowser | beheerder Startpagina's over freeware, GIMP, Mozilla en OpenOffice.org / LibreOffice, Ubuntu