Maar is er ditmaal wel een vertaling aangeleverd zonder de (web)stek ? Als dat het geval is, dan wil ik best een dagje wachten op de build-machine van Mozilla.Mad Maks schreef:bij mozilla zijn er problemen met de build machine dus het is spannend........Anonymous schreef:Zit de nieuwe NL versie er nog aan te komen vandaag?
Verbeteringen nieuwe Firefox vertaling
- nirwana
- Beheerder
- Berichten: 11529
- Lid geworden op: 19 september 2003, 5:09
- Contacteer:
Met vriendelijke groet,
Martijn
[ Mede-oprichter + webmaster MozBrowser | beheerder Startpagina's over freeware, GIMP, Mozilla en OpenOffice.org / LibreOffice, Ubuntu
Martijn
[ Mede-oprichter + webmaster MozBrowser | beheerder Startpagina's over freeware, GIMP, Mozilla en OpenOffice.org / LibreOffice, Ubuntu
- moZes
- Berichten: 1510
- Lid geworden op: 30 oktober 2003, 9:49
- Locatie: Leeuwarden
- Contacteer:
-
- Berichten: 110
- Lid geworden op: 22 september 2004, 14:40
- Locatie: Roosendaal
- Contacteer:
... zodat we nog 6 maanden moeten wachten, alle tijdschriften al lang de NL versie 1.0 afgekraakt hebben, en heel nederland firefox ('dat van die webstek') al lang vergeten is.moZes schreef:Volgens mij niet. Waarschijnlijk versie 1.1.nirwana schreef:Maar is er ditmaal wel een vertaling aangeleverd zonder de (web)stek ?
Gebruikt Gentoo Linux
- Mad Maks
- Berichten: 1447
- Lid geworden op: 7 oktober 2003, 16:58
- Locatie: Luzy, france
- Contacteer:
dus jij denkt dat FF zo slecht is dat het afgekraakt gaat worden vanwege een paar woorden? als de recenties daarvan af hangen is het niet best gesteld met FF, moeten we eigenlijk de nbegelse versie ook maar terug halen.mark schreef:... zodat we nog 6 maanden moeten wachten, alle tijdschriften al lang de NL versie 1.0 afgekraakt hebben, en heel nederland firefox ('dat van die webstek') al lang vergeten is.moZes schreef:Volgens mij niet. Waarschijnlijk versie 1.1.nirwana schreef:Maar is er ditmaal wel een vertaling aangeleverd zonder de (web)stek ?
ik zal er voor zorgen dat als FF-NL gereleased is een taalpakket ter beschikking komt waar die woorden in zijn vervangen.
Mozilla Rep
http://www.mozilla-nl.org
http://www.mozilla-nl.org
-
- Berichten: 110
- Lid geworden op: 22 september 2004, 14:40
- Locatie: Roosendaal
- Contacteer:
Dat was een beetje aan de extreme kant, maar als iemand Firefox download gaat hij ook niet eerst kijken naar language-packs om 'webstek' te veranderen. De meeste mensen zullen een paar foutjes niet erg vinden, maar als de hele browser alles anders noemt zal niemand dat echt handig vinden.
Is/was een search&replace van "webstek" niet gewoon mogelijk?
Is/was een search&replace van "webstek" niet gewoon mogelijk?
Gebruikt Gentoo Linux
-
- Berichten: 478
- Lid geworden op: 11 juli 2004, 17:38
Het behoort alle lange tijd tot mijn vaste vocabulaire dus het is een prima woord om uit te drukken wat ik bedoel. Maar iedereen heeft zijn persoonlijke smaakmark schreef:Denk er wel even aan dat het niet alleen om correct nederlands gaat, maar vooral om functionaliteit en begrijpbaarheid. 'Opschonen' klinkt nou eenmaal niet zo goed.Ria schreef:Als je het woord invoert in Google krijg je bijna 30.000 matches...nirwana schreef:Ik zou zeggen "schonen" of "opruimen", doch ik ben natuurlijk geen Neerlandicus.
Dat zal niet vaak voorkomen met fout gespelde woorden, tenzij een collectief fout gespeld woord is. Dat is hier niet het geval: http://www.nederlandsewoorden.nl/nw.pl? ... &x=28&y=16

Overigens, gisteren heb ik ook een poging tot vertalen gedaan (de hoeveelheid werk valt erg tegen) en hij blijkt automatisch de letter van het keyboard tussen haakjes erachter te zetten als de letter niet in het woord voorkomt, wat lelijk is en ruimte kost. Ben verschrikkelijk benieuwd of dat in de officiële vertaling is opgelost

Er wordt mij vaak naar de Nederlandse vertaling gevraagd dus ik hoop dat hij snel komt en goed is.
- Mad Maks
- Berichten: 1447
- Lid geworden op: 7 oktober 2003, 16:58
- Locatie: Luzy, france
- Contacteer:
de laaste versie is nu te downloaden op ftp.mozilla.org/pub/mozilla.org/firefox/nightly/latest-0.11-l10n/Ria schreef:Het behoort alle lange tijd tot mijn vaste vocabulaire dus het is een prima woord om uit te drukken wat ik bedoel. Maar iedereen heeft zijn persoonlijke smaakmark schreef:Denk er wel even aan dat het niet alleen om correct nederlands gaat, maar vooral om functionaliteit en begrijpbaarheid. 'Opschonen' klinkt nou eenmaal niet zo goed.Ria schreef: Als je het woord invoert in Google krijg je bijna 30.000 matches...
Dat zal niet vaak voorkomen met fout gespelde woorden, tenzij een collectief fout gespeld woord is. Dat is hier niet het geval: http://www.nederlandsewoorden.nl/nw.pl? ... &x=28&y=16
Overigens, gisteren heb ik ook een poging tot vertalen gedaan (de hoeveelheid werk valt erg tegen) en hij blijkt automatisch de letter van het keyboard tussen haakjes erachter te zetten als de letter niet in het woord voorkomt, wat lelijk is en ruimte kost. Ben verschrikkelijk benieuwd of dat in de officiële vertaling is opgelost
Er wordt mij vaak naar de Nederlandse vertaling gevraagd dus ik hoop dat hij snel komt en goed is.
nog niet de officielle maar we zijn goed op weg.
Mozilla Rep
http://www.mozilla-nl.org
http://www.mozilla-nl.org
-
- Berichten: 478
- Lid geworden op: 11 juli 2004, 17:38
Volgens mij is hij hartstikke goed! In het contextmenu (rechtsklikken op pagina) staat nog een enkele "Menu Vernieuwen (H)". Ik vind het fantastisch goed gedaan voor zover ik op de eerste blik kan zien.
Het Bladwijzers menu doet een beetje raar. Ik weet niet of dit iets met de vertaling te maken heeft. Als je erop klikt rolt het menu naar beneden, als je je muis daarna iets beweegt (nog binnen het geselecteerde vakje) dan heeft hij de neiging weer dicht te klappen. Dat doet hij alleen maar direct na een herstart. Hoewel ik niet vind dat dit de vertaling op moet houden als dit niet snel op te lossen is.
Groeten,
Ria
Het Bladwijzers menu doet een beetje raar. Ik weet niet of dit iets met de vertaling te maken heeft. Als je erop klikt rolt het menu naar beneden, als je je muis daarna iets beweegt (nog binnen het geselecteerde vakje) dan heeft hij de neiging weer dicht te klappen. Dat doet hij alleen maar direct na een herstart. Hoewel ik niet vind dat dit de vertaling op moet houden als dit niet snel op te lossen is.
Groeten,
Ria
- Mad Maks
- Berichten: 1447
- Lid geworden op: 7 oktober 2003, 16:58
- Locatie: Luzy, france
- Contacteer:
deze fout is net hersteltRia schreef:Volgens mij is hij hartstikke goed! In het contextmenu (rechtsklikken op pagina) staat nog een enkele "Menu Vernieuwen (H)".
Groeten,
Ria

Mozilla Rep
http://www.mozilla-nl.org
http://www.mozilla-nl.org
-
- Berichten: 110
- Lid geworden op: 22 september 2004, 14:40
- Locatie: Roosendaal
- Contacteer:
Misschien slim om gewoon zo veel mogelijk de engelse accesskeys aan te houden? In en-US is het "Reload", dat zou dus "Vernieuwen" worden wat me beter lijkt.Mad Maks schreef:deze fout is net hersteltRia schreef:Volgens mij is hij hartstikke goed! In het contextmenu (rechtsklikken op pagina) staat nog een enkele "Menu Vernieuwen (H)".
Groeten,
Ria
Waarin is "Menu Vernieuwen (H)" eigenlijk veranderd?
Gebruikt Gentoo Linux
-
- Berichten: 478
- Lid geworden op: 11 juli 2004, 17:38
Dit blijkt ook in de Engelse versie voor te komen maar het is me niet eerder opgevallen.Het Bladwijzers menu doet een beetje raar. Ik weet niet of dit iets met de vertaling te maken heeft. Als je erop klikt rolt het menu naar beneden, als je je muis daarna iets beweegt (nog binnen het geselecteerde vakje) dan heeft hij de neiging weer dicht te klappen.
-
- Berichten: 110
- Lid geworden op: 22 september 2004, 14:40
- Locatie: Roosendaal
- Contacteer:
-
- Berichten: 478
- Lid geworden op: 11 juli 2004, 17:38