Nederlands voor Engels resize?
- Trui Jentink
- Berichten: 132
- Lid geworden op: 20 oktober 2004, 10:12
- Locatie: Ljouwert
Nederlands voor Engels resize?
Hallo,
Bestaat er een Nederlands woord voor 'resize', bijvoorbeeld in resize window
Venster vergroten/verkleinen is een omslachtig alternatief.
(Voor de Friese forumlezer: in Frysk ekwivalint soe ik ek tige mei skewield wêze)
Trui
Bestaat er een Nederlands woord voor 'resize', bijvoorbeeld in resize window
Venster vergroten/verkleinen is een omslachtig alternatief.
(Voor de Friese forumlezer: in Frysk ekwivalint soe ik ek tige mei skewield wêze)
Trui
- Trui Jentink
- Berichten: 132
- Lid geworden op: 20 oktober 2004, 10:12
- Locatie: Ljouwert
Schikken past volgens mij niet bij resize.adri schreef:Herschikken?
Herschikken is opnieuw, anders schikken. En schikken is op een regelmatige of doelbewuste wijze plaatsen (Van Dale).
Ik mis het element afmeting veranderen.
resize = change the size of; make the size more appropriate.
(dictionary.com)
Trui
-
- Berichten: 257
- Lid geworden op: 6 juni 2005, 15:17
- Contacteer:
- ByteWarrior
- Berichten: 3825
- Lid geworden op: 15 oktober 2003, 14:56
- Locatie: Tielt-Winge, België
- Contacteer:
-
- Berichten: 148
- Lid geworden op: 9 april 2005, 14:18
- Contacteer:
- Z_God
- Berichten: 410
- Lid geworden op: 12 oktober 2003, 22:36
- Locatie: Enschede
- Contacteer:
- JimB
- Berichten: 505
- Lid geworden op: 4 april 2005, 17:40
- Locatie: Deurne (B)
Ik heb een enorme waardering voor de mensen die deze vertalingen in hun vrije tijd ondernemen laat dat gezegd zijn.
Dit en andere woorden duiden nu eenmaal aan waarom ik nog steeds de Engelstalige versies verkies van prog's en FF. Evenwel met tegenzin. De Engelse taal is nu eenmaal rijker.
In mijn opinie is het soms beter een ander woord voor de vertaling te kiezen, dat wel niet juist hetzelfde bedoeld, maar dat beter klinkt.
Ik zou als vertaling voor resize kiezen voor "aanpassen" i.p.v. herschalen o.i.d. juist omdat het beter klinkt
Dit en andere woorden duiden nu eenmaal aan waarom ik nog steeds de Engelstalige versies verkies van prog's en FF. Evenwel met tegenzin. De Engelse taal is nu eenmaal rijker.
In mijn opinie is het soms beter een ander woord voor de vertaling te kiezen, dat wel niet juist hetzelfde bedoeld, maar dat beter klinkt.
Ik zou als vertaling voor resize kiezen voor "aanpassen" i.p.v. herschalen o.i.d. juist omdat het beter klinkt