Buiten dat ik zelf een voorkeur heb, is het voor de uniformiteit natuurlijk niet handig als we (en dus ook ik hier in verschillende onderdelen anders vertalen.
Ik kies voor bladwijzers omdat de vertaling Mijn Favorieten ten eerste te veel afwijkt van de Engelse term en ten tweede omdat je met deze vertaling je wel heel opzichtig op het Windows platform richt.
De oplossing van Barend (geloof ik): alleen "Favorieten", voel ik ook wel voor, gezien deze term ook in de Nederlandse IE gebruikt en dus bekend is. Bookmark heb ik ook niet echt iets op tegen overigens.
Anonymous schreef:De oplossing van Barend (geloof ik): alleen "Favorieten", voel ik ook wel voor, gezien deze term ook in de Nederlandse IE gebruikt en dus bekend is. Bookmark heb ik ook niet echt iets op tegen overigens.
Persoonlijk vind ik "bookmark" de mooiste oplossing to nu toe.
"Favorieten" vind ik helemaal niks omdat een betreffende pagina helemaal geen favoriet van mij hoeft te zijn als ik deze opsla in mijn "bookmarks"
Hieronder de voorkomende vertalingen uit deze thread.
Met alle reacties en aanvullingen, heb ik de volgende lijst samengesteld om voor te dragen als definitieve lijst. Het is moeilijk om iedereen tevereden te houden, maar als iedereen die echt met iets niet kan leven hierop graag reageert en dat onderbouwt, is er voldoende tijd om de de lijst hieronder te herzien.
Voorgestelde vertalingen:
Website = website
Browser = webbrowser
Window = Venster
Go = Ga naar
Location = Webadres
Delete = verwijderen
Clear = wissen
Bookmark = Favorieten
Volgensm ij zijn we ondertussen wel toe aan een poll met de vraag wat vind je mooier als vertaling?
- Favorieten
- Bladwijzers
- Bookmarks
Volgens mij gaat het gros voor "Bladwijzers"... ik nog steeds voor "Bookmarks"
Bladwijzer heeft nog wel mijn voorkeur, maar ik begin steeds meer te twijfelen.
Favorieten doet me te erg aan IE denken, ook de Engelse versie noemt het geen favorites. Verder zijn niet al je bookmarks favoriete sites.
Bookmark is dan beter, maar klinkt verder ook wel erg Engels. Je kunt er echter wel een goed werkwoord van maken.
Bladwijzer is de beste vertaling imo, je zit alleen met het probleem dat mensen niet gelijk weten wat het is.